As explained earlier, a shorter duration planning period permits somewhat more realistic assumptions and up-to-date information on resource availability and programme delivery to be incorporated in financial projections. |
Как объяснялось ранее, более короткая продолжительность периода планирования позволяет включить в финансовые прогнозы несколько более реалистичные предположения и обновленную информацию о наличии ресурсов и осуществлении программ. |
If financial availability is adequate, UNDP would be ready to strengthen the substantive and logistic capacity of its local office for programme delivery. |
При наличии адекватных финансовых ресурсов ПРООН будет готова укрепить оперативно-функциональные и материально-технические возможности своего местного отделения применительно к реализации программ. |
A late delivery penalty is already included in purchases for former Yugoslavia and other programmes where donors have imposed a tight schedule for use of their funds. |
Наказание за задержки с поставками уже предусмотрено в рамках закупок для бывшей Югославии и других программ, в рамках которых доноры установили жесткий график использования своих средств. |
In some cases there were delays in the delivery of assistance to beneficiaries, indicating deficiency in programme planning and implementation (see para. 90). |
В некоторых случаях возникали также задержки, связанные с оказанием помощи бенефициариям, свидетельствующие о срывах в рамках процесса планирования программ и их осуществления (см. пункт 90). |
Such association would also enhance the cost-effectiveness of programme development and delivery, and have the added benefit of avoiding "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. |
Такое сотрудничество позволило бы также повысить эффективность разработки и реализации программ с точки зрения затрат и - в качестве еще одной выгоды - избежать "донорской усталости" при обращении с просьбой о помощи к правительственным и неправительственным организациям. |
Further, the instructions issued by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for budget submissions for 1996-1997 did not specifically require information on output delivery dates. |
Кроме этого, инструкции, изданные Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в отношении бюджета по программам на 1996-1997 годы, не содержат конкретного требования о предоставлении информации о датах завершения мероприятий. |
In order to support those goals, UNEP had taken measures to strengthen regional delivery of its programmes and implement a more efficient and transparent management structure. |
В целях содействия достижению этих целей ЮНЕП приняла меры по укреплению реализации своих программ на региональном уровне и созданию более эффективной и транспарентной структуры управления. |
While we recognize that reform might result in the reorganization and streamlining of the Secretariat, restructuring should expedite and enhance programme delivery, particularly with regard to developmental activities. |
Признавая, что реформа может привести к реорганизации и рационализации деятельности Секретариата, мы считаем, что проведение структурных преобразований должно обеспечить сокращение сроков и повышение эффективности осуществления программ, в особенности в сфере развития. |
It emphasized that programme delivery should be achieved in the most effective and cost-efficient manner, while continuing the full implementation of mandated activities. |
Она подчеркнула необходимость самой действенной и эффективной с точки зрения затрат реализации программ при одновременном продолжении осуществления в полном объеме утвержденных мероприятий. |
The Board would recommend programmes where it would be possible to attain enhanced efficiency without affecting the delivery of mandated programmes. |
Совет будет рекомендовать те программы, где можно добиться большей эффективности без ущерба для выполнения программ, имеющих мандаты. |
This compressed time-frame was necessary to meet budgetary reductions while minimizing the negative impact on programme delivery and on staff morale, uncertainty and stress. |
Эти сжатые по времени сроки оказались необходимыми для осуществления бюджетных сокращений и сведения одновременно к минимуму как негативного воздействия на реализацию программ и моральный дух сотрудников, так и в плане возникновения чувства неопределенности и стресса. |
The Secretary-General's strategy for the management of human resources was crucial in view of the efforts being made to reduce personnel costs without affecting programme delivery. |
Стратегия Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения усилий, предпринимаемых в целях сокращения объема расходов по персоналу без ущерба для осуществления программ. |
The Advisory Committee recalls that in order to provide personnel incentives and improve programme delivery, UNOPS was formulating a reward policy based on staff performance. |
Консультативный комитет напоминает, что для поощрения персонала и обеспечения более качественного осуществления программ УОПООН разрабатывает политику вознаграждения, основанную на показателях работы персонала. |
Given higher programme delivery and increased donor support during 1999, the Executive Director is submitting to the Commission an increased programme budget for the biennium 2000-2001. |
С учетом того, что в 1999 году возросли объемы осуществляемых программ и поддержки со стороны доноров, Директор-исполнитель представляет Комиссии возросший бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Reform was less about cost-cutting than about achieving more effective delivery of programmes; the Canadian delegation invited the Secretary-General to keep the Committee informed about the Board's work. |
Оратор отмечает, что реформа заключается не только в уменьшении расходов, но и в повышении эффективности осуществления программ, и предлагает Генеральному секретарю и далее информировать Пятый комитет о работе этого Совета. |
We note with satisfaction that, as regards technical cooperation, the overall increase in programme delivery in 1995 resulted in the high implementation rate of 75.7 per cent. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в том, что касается технического сотрудничества, общее ускорение выполнения программ в 1995 году привело к высокому показателю уровня их осуществления - 75,7 процента. |
Notwithstanding the rise in the balance of general resources, several delegations cautioned UNDP against sacrificing programme quality for the need to accelerate delivery. |
Несмотря на увеличение остатка основных ресурсов, некоторые делегации предостерегли ПРООН от снижения качества программ и программирования ради необходимости более быстрого освоения средств. |
In turn, the Regional Bureaux continue to monitor all individual programmes while conducting special programming exercises to further diagnose and remedy country-specific impediments to programme build-up and delivery. |
В свою очередь, региональные бюро продолжают следить за всеми отдельными программами, осуществляя при этом специальные меры по программированию в целях дальнейшего выявления существующих в конкретных странах препятствий на пути разработки и осуществления программ и принятия мер по их устранению. |
It is expected that these resources will provide the initial forward programming momentum necessary for UNDP as a whole to meet future programme approval and delivery targets. |
Ожидается, что эти ресурсы позволят придать программированию ощутимый первоначальный импульс, который необходим для того, чтобы ПРООН в целом могла достигнуть в будущем целей в отношении утверждения программ и их осуществления. |
The increase in programme delivery is therefore considered realistically sustainable, resulting from more focused programme priorities, decentralization of responsibility from headquarters to the field and the streamlining of implementation arrangements. |
Поэтому рост показателя исполнения программ вполне обоснованно считается достаточно устойчивым благодаря более четкой направленности программных приоритетов, децентрализации ответственности из штаб-квартиры на места и рационализации механизмов осуществления. |
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. |
Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек. |
They had, however, all suspended or postponed the delivery of their policy package owing to the exceptional macroeconomic shock and hardship resulting from the recent financial crises. |
Однако они приостановили или отложили осуществление своих программ из-за исключительных макроэкономических потрясений и трудностей, вызванных недавним финансовым кризисом. |
Option two would have contributed to enhancing accountability of programme delivery, but might unduly complicate the work of the Committee for Programme and Coordination. |
Второй вариант способствовал бы повышению ответственности за исполнение программ, однако это может чрезмерно осложнить работу Комитета по программе и координации. |
It was only in the 1994-1995 biennium that a significant budget provision of approximately $5.1 million was made for the development and delivery of training. |
Лишь в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов были выделены значительные суммы (примерно 5,1 млн. долл. США) на разработку учебных программ и их осуществление. |
The findings suggest that monitoring programme performance can confirm delivery, explain the changes in the pattern of implementation and detect problems by identifying anomalies with respect to both past actions or general patterns. |
Сделанные выводы позволяют предположить, что с помощью контроля за исполнением программ можно подтвердить их реальное осуществление, объяснить изменения в характере их осуществления и обнаружить проблемы путем выявления отклонений, не согласующихся как с прошлой деятельностью, так и с общей методикой. |