In recent years, the Department had made conscious efforts to strengthen its professionalism, forge strong media partnerships, develop key audiences, optimize programme delivery and streamline its management structure. |
В последние годы ДОИ предпринимает целенаправленные усилия по повышению уровня профессионализма сотрудников, установлению прочных партнерских связей со средствами массовой информации, расширению ключевых аудиторий, оптимизации осуществления программ и рационализации структуры управления Департамента. |
In that way, internal oversight complemented the work of management by identifying areas where the cost-effectiveness of programme delivery and accountability could be further improved and strengthened. |
Тем самым внутренний надзор дополняет работу руководства, выявляя те области, в которых можно повысить эффективность осуществления программ или укрепить механизм подотчетности. |
It was also important for security officers to have a thorough understanding of the United Nations mandates in order to ensure programme delivery. |
Важно также, чтобы сотрудники служб безопасности имели представление о мандатах, возложенных на систему Организации Объединенных Наций, в целях содействия осуществлению программ. |
Operational budget income from support cost earned from technical cooperation delivery amounted to €7.2 million for the first seven months of 2002. |
Объем поступлений в оперативный бюджет по вспомогательным расходам в связи с осуществлением программ и проектов технического сотрудничества за первые семь месяцев 2002 года составил 7,2 млн. евро. |
We note with deep concern that currently UNEP and UN-Habitat are over 90 percent funded through extra-budgetary resources leading to unpredictable, unreliable and unstable funding and thus affecting their planning and programme delivery. |
Мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что в настоящее время ЮНЕП и ООН-Хабитат более чем на 90 процентов финансируются за счет внебюджетных ресурсов, что ведет к непредсказуемости, ненадежности и нестабильности финансирования и негативно сказывается на их планировании и осуществлении программ. |
Non-State actors, including in the private sector, no longer remain agents of programme delivery "hired" by an intergovernmental institution. |
Негосударственные действующие лица, включая частный сектор, более не являются лишь участниками осуществления программ, «нанятыми» тем или иным межправительственным институтом. |
The changes in the number of subprogrammes in the section would make it possible to define responsibility for programme delivery and for achieving the planned results. |
Изменение числа программ в разделе позволит разграничить ответственность в том, что касается выполнения программ и достижения предусмотренных результатов. |
Mr. Hill said that the draft resolution contained important conclusions regarding improved management in the Organization for more efficient delivery of United Nations programmes and services. |
Г-н Хилл говорит, что проект резолюции содержит важные выводы, касающиеся улучшенного управления Организации с точки зрения более эффективного осуществления программ Организации Объединенных Наций и оказания услуг. |
While such vacancy rates reflect flexibility, they may undermine the relevance of the budgetary process and the proper delivery of programmes and services. |
Хотя такие показатели вакансий дают определенную гибкость, их величина может поставить под сомнение действенность бюджетного процесса и должный уровень исполнения программ и оказания услуг. |
What are the different organizational models for the establishment and delivery of trade-related academic/training programmes? |
Каковы различные организационные модели разработки и осуществления программ обучения/подготовки кадров по вопросам, связанным с торговлей? |
(b) Facilitating the delivery of assistance programmes on a region-wide basis; |
Ь) в содействии осуществлению программ помощи на региональной основе; |
However, it was not insisting on a particular budget level, since it considered that effective and efficient programme delivery was of equal importance. |
Вместе с тем она не настаивает на какой-либо конкретной сумме ассигнований, считая не менее важной задачу эффективного и рационального осуществления программ. |
The Office of Internal Oversight Services supported giving programme managers, who were accountable for programme delivery, authority for recruitment. |
Управление считает обоснованной передачу в настоящее время полномочий по принятию решений в отношении набора персонала руководителям программ, поскольку они отвечают за осуществление порученной им программной деятельности. |
The United Nations system was involved in developing an interim capacity-building strategy intended to relaunch the essential administrative functions of programme delivery and government-sponsored reform. |
Система Организации Объединенных Наций участвовала в разработке стратегии на переходный период, нацеленной на укрепление потенциала и предусматривающей повышение эффективности выполнения основных административных функций в контексте исполнения программ и проведения реформ, намеченных государством. |
The decrease in technical cooperation delivery during 2000 and the sharp decline in the share of the Asia-Pacific region needed to be addressed urgently. |
Неотложного рассмотрения требуют также снижение в 2000 году уровня осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и резкое уменьшение доли Азиатско-тихоокеанского региона. |
The lessons learnt from the evaluation of programmes would help improve the content and delivery of future programmes. |
Уроки, извлеченные в результате оценки программ, помогут усовершенствовать будущие программы и деятельность по их осуществлению. |
Note by Japan on the subject of improving UNIDO programme delivery |
Записка Японии о повышении эффективности исполнения программ ЮНИДО |
Some measures directed towards this end are outlined in a forthcoming report on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. |
Отдельные меры, направленные на решение этой задачи, будут изложены в готовящемся докладе об усилении роли выводов по итогам оценок при разработке, осуществлении программ и предоставлении директивных указаний. |
Such congruence would also enhance accountability by ensuring that responsibility would clearly be identified for the delivery of a programme and for achieving the intended results. |
Такое сближение также укрепило бы подотчетность, обеспечив четкое определение функций в отношении выполнения программ и достижения намеченных результатов. |
While welcoming UNCTAD's efforts to streamline and improve its programme delivery through promoting regional and subregional projects, he emphasized the importance of national programmes in responding to the specific needs of individual countries. |
Приветствуя усилия ЮНКТАД по рационализации и совершенствованию своей программы деятельности на основе продвижения региональных и субрегиональных проектов, оратор подчеркнул значение национальных программ как инструмента удовлетворения специфических потребностей отдельных стран. |
Within the appropriate mechanisms, undertake a risk and threat assessment to determine the exact nature of crisis, potential developments and implications for programme delivery. |
В рамках надлежащих механизмов проводить оценку рисков и угрозы для определения точного характера кризиса, возможных направлений его развития и последствий для осуществления программ. |
His delegation had noted with keen interest and satisfaction the implementation of the Organization's reform process and the significant resources generated in respect of programme delivery. |
Его делегация с большим интересом и удовлетворением отметила проведение в Организации реформ и наличие зна-чительных ресурсов, необходимых для реализации программ. |
With the introduction of results-based budgeting in the Secretariat, self-evaluation tools were expected to become a strong instrument to determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of programme delivery. |
После внедрения в Секретариате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, ожидалось, что механизмы самооценки станут эффективным инструментом определения актуальности, эффективности, экономической целесообразности и результативности программ. |
That would give the Member States a better understanding of the usefulness of those activities in relation to the Organization's technical cooperation delivery. |
Эти меры позволят государствам-членам получить более четкое представление о целесообразности такой деятельности в связи с осуществлением Органи-зацией программ технического сотрудничества. |
The Gender Policy addresses the importance of achieving a balanced workforce as an integral element in the effective delivery of WFP's programmes. |
Согласно положениям гендерной политики, обеспечение сбалансированности структуры персонала имеет большое значение в качестве одного из составных элементов эффективного осуществления программ МПП. |