As a result of the streamlining of the project appraisal process and the enhancement of its management capacity, UNIFEM programme delivery has improved significantly. |
В результате рационализации процесса оценки проектов и укрепления управленческого потенциала ЮНИФЕМ было достигнуто значительное улучшение в деятельности по осуществлению его программ. |
Programme delivery with respect to the new priorities set by the Commission at its session in April 1993 is proceeding on schedule. |
Осуществление программ с учетом новых приоритетов, установленных Комиссией на ее сессии в апреле 1993 года, идет в соответствии с графиком. |
Because of the complexity of the services that need to be provided, the delivery of urban health programmes to women should be seen in a holistic manner. |
В связи с многообразием необходимых услуг осуществление городских программ охраны здоровья женщин должно рассматриваться комплексно. |
The budgets of the regional commissions could be reduced in the range of 25 per cent without adversely affecting programme delivery and services. |
Делегация Соединенных Штатов считает, что бюджеты региональных комиссий можно было бы сократить приблизительно на 25 процентов без ущерба для исполнения программ и оказания услуг. |
Such reform required the equal participation of all Members in decision-making, and effective programme delivery must not be sacrificed to the reform effort. |
Реформирование системы требует равного участия всех ее членов в процессе принятия решений, при этом реформаторская деятельность не должна наносить ущерба эффективному осуществлению программ. |
Secondly, programme managers should remain focused on the efficient delivery of substantive programmes, rather than being distracted by negotiations on support services such as travel arrangements. |
Во-вторых, руководителям программ следует по-прежнему уделять все свое внимание вопросу эффективного осуществления основных программ, а не отвлекаться на обсуждение вопросов вспомогательного обслуживания, каковым является организация поездок. |
The Advisory Committee was informed by representatives of the Secretary-General that the redeployments were attributable to the restructuring of the Department and to the need for a more efficient programme delivery. |
Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о том, что перераспределение должностей связано со структурной перестройкой Департамента и обусловлено потребностью в повышении эффективности исполнения программ. |
Harnessing advanced information technologies for the production and the delivery of public information programmes; |
освоение передовых информационных технических средств для подготовки и осуществления программ в области общественной информации; |
A second UNDP priority is to implement the successor programming arrangements approved by the Executive Board in 1995 efficiently and to ensure enhanced delivery. |
Второй приоритетной для ПРООН задачей является эффективное претворение в жизнь новых процедур программирования, утвержденных Исполнительным советом в 1995 году, и обеспечение более результативного исполнения программ. |
The total amount of funds received by UNICEF for programmes and delivery of goods and services was $1,116 million. |
Общая сумма средств, полученных ЮНИСЕФ для осуществления программ, поставки товаров и оказания услуг, составила 1116 млн. долл. США. |
It should be noted that with the exception of ESCAP, all other departments have been identified in the 1992-1993 programme performance report as having delivery and/or reporting problems. |
Следует отметить, что за исключением ЭСКАТО все прочие подразделения были указаны в докладе об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов в качестве подразделений, имеющих проблемы с точки зрения осуществления программ и/или представления отчетности. |
It had long been Agency practice to harmonize services with host Governments at a technical level, to ensure optimal use of resources and better delivery through coordinated policies and programmes. |
Агентство уже давно занимается согласованием своих действий с правительствами принимающих стран на техническом уровне в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и улучшения обслуживания за счет координации политики и программ. |
The Advisory Committee was further informed that in order to provide personnel incentives and improve programme delivery, UNOPS was presently formulating a reward policy based on staff performance. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что для стимулирования сотрудников и улучшения исполнения программ УОПООН в настоящее время разрабатывает политику поощрения с учетом показателей работы сотрудников. |
In both Manila and Tokyo, the programme delivery cost per case-load was high, partly due to the multiplicity of implementing partners. |
Как в Маниле, так и в Токио стоимость осуществления программ в расчете на обслуживаемую группу была высокой, в частности по причине большого числа партнеров-исполнителей. |
The report of the Advisory Committee also refers to the need for further analysis of the short- and long-term effects of the merger on programme delivery of both INSTRAW and UNIFEM. |
В докладе Консультативного комитета говорится также о необходимости дальнейшего анализа краткосрочных и долгосрочных последствий объединения для осуществления программ как МУНИУЖ, так и ЮНИФЕМ. |
The abolition of the interpreter posts will be offset by the recruitment of freelance interpreters as required to ensure programme delivery. |
Сокращение должностей устных переводчиков будет компенсировано набором по мере необходимости устных переводчиков со стороны для обеспечения осуществления программ. |
Managers must also be clear about their authority to make decisions and carry out their assigned responsibilities, because they will ultimately be held accountable for programme delivery. |
Руководители также должны иметь четкое представление о своих полномочиях, связанных с принятием решений и выполнением порученных им задач, поскольку в конечном счете они будут отвечать за осуществление программ. |
Four operational centres have been established in rural areas to enhance the delivery capacity of both United Nations and non-governmental organization programmes to populations with the greatest need. |
В сельских районах были созданы четыре оперативных центра для повышения потенциала программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по оказанию помощи наиболее нуждающейся части населения. |
His delegation hoped that the Organization's social and economic programme would substantially improve its effectiveness in programme delivery and national capacity-building. |
Его делегация выражает надежду, что социально-экономическая программа Организации обеспечит повышение эффективности осуществления программ и в области создания национального потенциала. |
It is thus expected that the synergies to be achieved would have a beneficial effect on programme delivery of both INSTRAW and UNIFEM. |
Таким образом, ожидается, что предполагаемое объединение усилий положительно скажется на процессе осуществления программ как в МУНИУЖ, так и в ЮНИФЕМ. |
Efficient delivery of human rights programmes means better protection of human rights. |
Эффективное обеспечение программ в области прав человека означает лучшую защиту прав человека. |
Efforts continue to enhance the ability of all information centres to respond promptly to the developing situations and to improve their programme delivery. |
По-прежнему прилагаются усилия в целях расширения возможностей всех информационных центров по незамедлительному реагированию на возникающие ситуации и по повышению эффективности осуществления ими своих программ. |
It also welcomed the important measures taken to ensure the accountability of programme managers and other staff for the delivery of outputs and services. |
Она приветствует также принимаемые меры по обеспечению подотчетности руководителей программ и других сотрудников в том, что касается выполнения поставленных задач и оказания предусмотренных услуг. |
Given the substantial increase of the workload in the areas of peace-keeping, human rights and humanitarian activities, the Organization's resource base should be expanded to ensure effective programme delivery. |
С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки в областях поддержания мира, прав человека и гуманитарной деятельности необходимо расширить базу ресурсов Организации в целях обеспечения эффективного выполнения программ. |
(a) The establishment of clear responsibility for programme delivery, including performance indicators as a measure of quality control; |
а) установление четкой ответственности за выполнение программ, включая показатели выполнения как средство контроля качества; |