The Chief is responsible for creating an enabling environment with the integration of ICT into development and operational business processes leading to effective and efficient programme delivery. |
Он отвечает за создание благоприятных условий за счет интеграции ИКТ в разработку и использование операционных деловых процессов в целях эффективного и результативного осуществления программ. |
This signals donor confidence in the strategic direction of the secretariat and enhanced programme delivery, despite the increasing financial pressure on aid budgets in many donor countries. |
Это свидетельствует об уверенности доноров в стратегическом руководстве секретариата и расширенном осуществлении программ, несмотря на растущее финансовое давление на бюджеты помощи во многих странах-донорах. |
Total programme delivery in 2003 financed from local resources contributions was $1034 million, 20 per cent higher than the delivery of $862 million in 2002. |
В 2003 году общий объем финансирования программ за счет взносов по линии местных ресурсов составил 1034 млн. долл. США, что на 20 процентов выше по сравнению с общим объемом финансирования программ в сумме 862 млн. долл. США в 2002 году. |
Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. |
Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. |
The mechanism gave the Secretary-General the flexibility to meet these emerging and unanticipated needs in a timely manner within the approved level of appropriations and without negatively affecting mandated programme delivery. |
Благодаря применению этого механизма Генеральный секретарь располагал свободой действий для своевременного удовлетворения этих новых и непредвиденных потребностей в пределах утвержденного объема ассигнований и без негативных последствий для осуществления санкционированных программ. |
UN-Women intends to ensure that its further organizational development is judiciously considered and planned through the primary lens of the need for programme delivery. |
Структура намерена обеспечивать, чтобы дальнейшее совершенствование ее организационной структуры было взвешенным и планировалось прежде всего с учетом задач практической реализации программ. |
The Board's findings were consistent with the findings of the Division for Oversight Services on its audit of governance arrangements in support of country office programme delivery. |
Выводы Комиссии соответствуют выводам Отдела служб надзора по итогам проверки управленческих механизмов в поддержку выполнения программ страновыми отделениями. |
In high-risk environments, the use of private security is but one tool to protect United Nations personnel and assets and enable the delivery of mandated programmes. |
В условиях повышенной опасности использование частных охранных предприятий является одним из способов защитить персонал и имущество Организации Объединенных Наций и обеспечить возможность осуществления ее программ в соответствии с предоставленными мандатами. |
What is critical now is recognition of the need for a more strategic and holistic grip on the direction and delivery of the business transformation programmes. |
На данный момент важнее всего признать необходимость более стратегического и комплексного контроля в отношении направленности работы и выполнения программ оперативных преобразований. |
The Office will continue to mainstream the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) reforms across its operations and systematically promote innovation in programme design, delivery and management. |
Управление будет продолжать осуществление реформ, связанных с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), по всем направлениям своей деятельности и систематически поощрять инновации в разработке и осуществлении программ и управлении ими. |
At the same time, the evaluation indicated, inter alia, the need for better coordination of programme delivery between respective Secretariat offices. |
В то же время в этой оценке указывалось, в частности, на недостаточную скоординированность действий соответствующих подразделений Секретариата по исполнению программ. |
While recognizing the benefits of mobility that directly supported programme delivery, the Commission was not in favour of staff mobility "for its own sake". |
Признавая все полезные аспекты мобильности, которые непосредственно содействуют выполнению программ, Комиссия не поддерживает мобильность персонала «ради самой мобильности». |
A regional hub was established in Phnom Penh to provide an umbrella for the coordinated, high-impact delivery of targeted programmes to respond to country needs. |
В Пномпене был создан региональный центр для осуществления под его эгидой скоординированных адресных программ с высокой отдачей в целях удовлетворения потребностей стран. |
The Security Section will likely face considerable challenges in facilitating programme delivery in an environment of increased volatility; |
В условиях усугубившейся нестабильности Секция безопасности, вероятнее всего, столкнется с существенными трудностями в процессе оказания содействия осуществлению программ; |
The Training Section coordinates delivery of in-mission and external training courses and guides programme managers in the implementation of the overall mission learning plan. |
Секция профессиональной подготовки координирует проведение внутренних и внешних учебных курсов и предоставляет руководящие указания руководителям программ относительно осуществления общемиссионного учебного плана. |
This collaboration has recently included contracting an outside party with the expertise to review and revise existing programmes and to continue delivery of the training. |
Недавно в рамках подобного сотрудничества был нанят обладающий необходимым опытом подрядчик для пересмотра и модернизации существующих программ и продолжения работы по обучению. |
Laws guaranteeing a right to information can also contribute to improving accountability in the delivery of public programmes and may be key to social audits. |
Законодательство, гарантирующее право на информацию, может также содействовать улучшению подотчетности в реализации государственных программ и иметь ключевое значение для общественного контроля. |
All parties must commit to free and open channels of communication to ensure optimum delivery of training programmes, timely reporting and improved performance monitoring. |
Все стороны должны взять на себя обязательство в отношении поддержания свободных и открытых каналов связи в целях обеспечения оптимального осуществления программ подготовки кадров, своевременной отчетности и более эффективного контроля за результатами. |
Currently, UNCDF has an internal tool to monitor risks and ensure that it tracks the progress of the programme delivery systematically from a programmatic point of view, as well as the financial delivery. |
В настоящее время ФКРООН располагает внутренним инструментом для отслеживания рисков и использует его для систематического контроля за ходом осуществления программ с точки зрения их целей, а также их финансовых параметров. |
At the same time, civil society organizations should have a broader role as partners in the delivery of literacy and basic education programmes. |
В то же время организации гражданского общества должны играть более активную роль как партнеры в распространении грамотности и осуществлении программ базового образования. |
Although NEX/NIM may appear as somewhat riskier programme delivery in the short term, several relevant United Nations resolutions have emphasized the longer term benefit in national ownership and capacity-building. |
Хотя НИС/НОС может показаться несколько более рискованным вариантом реализации программ в краткосрочной перспективе, в нескольких соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций подчеркивается его долгосрочная выгода с точки зрения укрепления национальной ответственности и национального потенциала. |
On the one hand IPs are a critical, and indeed indispensable, part of the programme delivery model of most United Nations organizations. |
С одной стороны, ПИ являются жизненно важным и действительно незаменимым элементом модели реализации программ большинства организаций системы Организации Объединенных Наций. |
This is equivalent to programme delivery of 10.4 months and demonstrates that UNOPS is in good financial health and has an agreed forward programme of work. |
Это соответствует 10,4 месяца осуществления программ и говорит о том, что ЮНОПС находится в хорошем финансовом состоянии и имеет согласованную на перспективу программу работы. |
The Board is aware of the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency and effectiveness in optimizing programme delivery and administrative arrangements. |
Комиссии известно об инициативах, осуществляемых Структурой «ООН-женщины» в целях обеспечения организационной эффективности и результативности в ходе оптимизации процесса реализации программ и административных механизмов; |
The recommendation is that the working arrangements with UNDP take the form of a quality service level review and better coordination of programme delivery. |
Рекомендация заключается в том, что рабочие договоренности с ПРООН должны принять форму обзора уровня качества услуг, а также в том, что необходимо повысить эффективность координации осуществления программ. |