Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
The United Nations Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFEI) places high priority on anti-corruption measures, including prevention and awareness-raising in the planning and delivery of its training programmes. Азиатский и дальневосточный институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ЮНАФЕИ) в рамках планирования и осуществления своих учебных программ придает большое значение антикоррупционным мерам, в том числе мерам по профилактике и повышению осведомленности.
(k) Review laws and policies that adversely affect the successful, effective and equitable delivery of HIV prevention, treatment, care and support programmes; and к) пересмотреть законы и направления политики, отрицательно влияющие на успешное, эффективное и справедливое осуществление программ профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки; и
There are gaps and room for improvement, however, in the provision of this support, including in the delivery of coordinated and coherent programmes for the implementation of the Mauritius Strategy. Однако имеются пробелы, а также возможности для более эффективного оказания такой поддержки, в том числе в осуществлении скоординированных и согласованных программ по реализации Маврикийской стратегии.
Migrating to a dynamic platform for developing and delivering thematic and integrated environmental assessments, in ways that improve and increase the use of existing resources while optimizing UNEP programmatic delivery, will require: Переход к динамичной платформе для разработки и составления тематических и комплексных экологических оценок, способствующий более широкому и эффективному использованию существующих ресурсов и оптимизации результатов осуществления программ ЮНЕП, потребует:
Programme delivery is based on the work programme for the biennium 2010 - 2011 and on mandates given to the secretariat after the presentation of the work programme. Осуществление программ основывается на программе работы на двухгодичный период 2010-2011 годов и на мандатах, порученных секретариату после представления программы работы.
Despite a continuous decline in its general-purpose resources, UNODC has managed to double its field delivery in the past two years, although that increase is mainly due the increased size of the programme in a few countries. Несмотря на неуклонное сокращение объема ресурсов общего назначения, ЮНОДК удалось вдвое увеличить объем освоения ресурсов на местах в течение двух последних лет, хотя это увеличение объясняется главным образом увеличением размера программ в некоторых странах.
The geographic scope and programme portfolio of the Office have grown significantly over the past year, reflecting progress made in establishing regional and country programmes as the vehicle for UNODC delivery in the field. За прошедший год существенно возросли географический охват и портфель программ Управления, что отражает прогресс, достигнутый в превращении региональных и страновых программ в средство предоставления услуг ЮНОДК на местах.
Many delegations specifically welcomed the management response to recommendation 11 of the UNDP report, that a review of cash balances in programme delivery was undertaken, responding to a long-time concern; they called for continued prudence to avoid cash balances. Многие делегации особо приветствовали ответ руководства на рекомендацию 11 из доклада ПРООН о проведении анализа остатков денежных средств при осуществлении программ с целью решения давней проблемы; они призвали к проявлению дальнейшей осмотрительности во избежание остатков денежных средств.
With the Millennium Development Goals deadlines approaching, UNICEF is taking steps to ensure that research is relevant to the delivery of interventions and actions for children, and that evidence is made available to support existing programmes. С приближением срока реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИСЕФ предпринимает шаги с целью обеспечить, чтобы исследования были актуальны для принятия мер в интересах детей и чтобы имелась информация в поддержку существующих программ.
The elections are now behind us, and the Government that I head is well on course to implement our programmes of transformation - a strategic plan for the delivery of the dividends of democracy to citizens and for preparing our country for the challenges of the future. Теперь, когда выборы остались позади, правительство, которое я возглавляю, прилагает усилия по осуществлению наших программ реформ и стратегического плана использования дивидендов демократии на благо наших граждан, а также по подготовке страны к решению будущих проблем.
Given that the continued vacancy of the post of Special Adviser on Africa had a debilitating effect on programme delivery, he wished to know the status of recruitment for that post. Ввиду того, что сохраняющаяся вакансия в том, что касается должности Специального советника по Африке, ослабляет осуществление программ, оратор задает вопрос относительно состояния дел с набором кандидата на этот пост.
The timely programme delivery was also enabled by the financial contributions by countries to hire consultants to compensate for a vacancy in the secretariat caused by the retirement of the secretary to the Convention at the end of January 2006. Своевременная реализация программ стала возможной и благодаря финансовым взносам стран на цели найма консультантов, осуществлявшегося для того, чтобы компенсировать незанятость одной должности в секретариате, вызванную выходом на пенсию секретаря Конвенции в конце января 2006 года.
The need to specify results to be achieved, resources required for this, to carry out effective programme delivery and to produce these concrete results. Необходимость четкого определения ожидаемых результатов и ресурсов, требующихся для их достижения, в целях более эффективного осуществления программ и достижения намеченных результатов.
Under the Framework, the Australian Government has allocated funding over the next four years for the development and delivery of human rights awareness and education programs across the community, including primary and secondary schools, by the Australian Human Rights Commission and NGOs. В соответствии с данной Рамочной программой правительство Австралии ассигновало на ближайшие четыре года средства на разработку и реализацию повышающих информированность и образовательных программ в области прав человека, в том числе на уровне начальных и средних школ, осуществление которых возлагается на Австралийскую комиссию по правам человека и НПО.
The system's stated purpose was to improve programme delivery by optimizing performance at all levels through better communication between staff and supervisors on the goals and key results to be achieved. Заявленная цель системы - улучшить выполнение программ путем оптимизации результатов деятельности на всех уровнях благодаря более тесному взаимодействию между сотрудниками и руководителями в отношении достижения поставленных целей и ключевых результатов.
Given the importance of evaluation for decision-making, programme design and delivery, and transparency, his delegation also agreed with the Committee's recommendation that programme managers should improve the qualitative aspects of indicators of achievement so that results could be better evaluated. Учитывая важность оценки для принятия решений, разработки и осуществления программ и обеспечения транспарентности, делегация Вьетнама также поддерживает рекомендацию Комитета, в соответствии с которой руководители программ должны совершенствовать качественные аспекты показателей достижений в целях обеспечения возможностей для более точной оценки результатов.
Teachers and schools (meso-level) are positioned at the intersection of national and subnational policy directives and programmes (macro-level), on the one hand, and the expectations of households (micro-level) in the delivery of education, on the other. Учителя и школы (среднего уровня) находятся, с одной стороны, на перекрестке субнациональных директив и программ (макроуровень) и ожиданиями семей (микроуровень) в предоставлении образования - с другой.
It should also be noted that one of my reasons for establishing a separate Department of Field Support is that I am convinced that it needs to be empowered for programme delivery in ways that the current Office of Mission Support is not. Следует также отметить, что одна из причин, по которой я предлагаю создать отдельный Департамент полевой поддержки, заключается в том, что я убежден в необходимости наделения его такими полномочиями по осуществлению программ, которыми существующее Управление поддержки миссий не наделено.
The Department would be responsible for the conduct and management of peacekeeping operations and policy issues, including the continued development of best practices, guidance and procedures that would form the basis for the design and delivery of peacekeeping training programmes. Департамент будет отвечать за проведение операций по поддержанию мира и управление ими и за вопросы политики, в том числе за разработку передовых методов, инструкций и процедур, которые будут использоваться в качестве основы для разработки и осуществления учебных программ по вопросам поддержания мира.
Ensure data collection, data analysis and monitoring and evaluation activities are being fed into programme development and delivery; and с) использование при разработке и осуществлении программ таких видов деятельности, как сбор данных, анализ данных и контроль и оценка; и
Objective of the Organization: To ensure the coherent delivery of UNEP programmes in the regions and to catalyse and strengthen regional cooperation with all partners in response to challenges and priorities identified by national governments and regional and subregional bodies, including mainstreaming environment into national development plans. Цели Организации: обеспечение последовательного осуществления программ ЮНЕП в регионах, активизация и укрепление регионального сотрудничества со всеми партнерами в ответ на вызовы и приоритеты, установленные национальными правительствами, региональными и субрегиональными органами, включая учет экологических факторов в национальных планах развития.
The timely identification of project risks would enable project monitoring and oversight based on associated risk to be prioritized and would ultimately enhance programme delivery and outputs. Своевременное выявление связанных с проектами рисков позволит поставить во главу угла контроль и надзор за проектами с учетом соответствующих рисков и в конечном счете увеличит практическую отдачу от программ;
The opinion of the Board is that effective assessment of efficiency and performance in programme delivery, which requires properly defined objectives and relevant indicators, is essential to donor confidence in the cost-efficiency of the activities that they fund. По мнению Комиссии, действенная оценка эффективности и результативности осуществления программ, для которой необходимы четко определенные цели и соответствующие показатели, существенно необходима для обеспечения доверия доноров к финансовой эффективности деятельности, которую они финансируют.
The provision by Parties and international organizations of extra-budgetary financial and human resources, and the establishment - at the third meeting - of a trust fund under the Convention were other decisive factors for successful programme delivery. Другими решающими факторами успешной реализации программ стали внебюджетные финансовые и людские ресурсы, предоставленные Сторонами Конвенции и международными организациями, и целевой фонд Конвенции, созданный на третьем совещании.
States could also provide updates on the status of weapons and delivery systems removed from active service or dismantled and on initiatives to release nuclear material from national nuclear weapons programmes and other conversion efforts. Государства могли бы также представлять обновленную информацию о состоянии систем вооружений и систем доставки, выведенных из боевого состава или демонтированных, а также об инициативах по выводу ядерного материала за рамки национальных ядерных оружейных программ и других усилиях по конверсии.