The Director of the United Nations Information Centre is also accountable to the Department of Public Information at Headquarters for programme delivery and performs his or her functions on the basis of substantive and administrative guidance provided by the Department. |
Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций отчитывается также перед Департаментом общественной информации в Центральных учреждениях за осуществление программ и выполняет свои функции на основе предметных указаний и административных рекомендаций со стороны Департамента. |
With regard to the provision for appropriate information technology and common services infrastructure, his delegation agreed that such technology and infrastructure should be brought to levels that would not prejudice programme delivery. |
Что касается ассигнований на соответствующие информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, то его делегация признает необходимость таких технологий и инфраструктуры таким образом, чтобы они не ставили под угрозу осуществление программ. |
The integration of support for policy formulation, analytical and normative functions and pertinent technical cooperation activities served to rationalize and strengthen competencies in the economic and social fields, eliminate overlapping and fragmentation of skills and to create the necessary synergy in programme delivery. |
Оказание комплексной поддержки в деле разработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и соответствующая деятельность в области технического сотрудничества содействовали рационализации и повышению компетенции в экономической и социальной областях, помогали избегать дублирования и распыления опыта и знаний и содействовали обеспечению необходимой координации деятельности по осуществлению программ. |
In the case of a significant loss in regular budget resources, it is possible that the remaining Member States might cushion at least some of the impact on the programme budget in order to sustain programme delivery. |
При значительной утрате ресурсов в регулярных бюджетах существует возможность того, что остальные государства-члены по крайней мере отчасти смягчат воздействие этого фактора на бюджет по программам в целях сохранения поддержки осуществления программ. |
The Programme Regulations and Rules also place the responsibility for the preparation of the plan and budget, and delivery of the programme, on departmental heads and their line managers. |
В Положениях и Правилах, касающихся программ, ответственность за подготовку плана и бюджета и выполнение программы возлагается также на руководителей департаментов и их руководителей среднего звена. |
On the positive side, programme delivery continued to improve, from $97.3 million in 1998-1999 to $110.2 million in 2000-2001, or by 13.3 per cent. |
Положительным фактом явилось продолжение увеличения объема выполнения программ с 97,3 млн. долл. США в 1998-1999 годах до 110,2 млн. долл. США в 2000-2001 годах, или на 13,3 процента. |
The national commissions have been significantly contributing to the pursuit of the objectives of the organization and the conceptualization, implementation and delivery of its programmes at the regional, subregional and national levels. |
Национальные комиссии вносят значительный вклад в достижение организацией своих целей и в концептуализацию, осуществление и исполнение ее программ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
Over the past year, the Integrated Training Service, as the overall coordinator, has developed mechanisms and procedures at the Headquarters and field levels for the planning, development, delivery and evaluation of peacekeeping training, to ensure standardization and quality control. |
В течение прошедшего года Объединенная служба учебной подготовки, выступающая в роли общего координатора, разработала для Центральных учреждений и полевых миссий механизмы и процедуры планирования, разработки, практического осуществления и оценки программ профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для обеспечения ее стандартизации и контроля ее качества. |
Manitoba's The Child and Family Services Authorities Act devolved responsibility for development and delivery of programs for Aboriginal families to a Métis and two regional First Nation authorities. |
Закон об органах по оказанию услуг для детей и семей возлагает ответственность за разработку и осуществление программ для аборигенных семей на специальные органы метисов и двух первых наций региона. |
(c) Assisting national Governments, through its country programmes of cooperation, to improve the management and delivery of immunization services as well as the demand for these services; |
с) содействие правительствам стран, в рамках своих страновых программ сотрудничества, в улучшении организации и осуществления иммунизационного обслуживания, а также в повышении спроса на эти услуги; |
These publications are available online at: . In terms of operational policies, it is the British Columbia Housing Management Commission which has responsibility for the delivery of the province's social housing programs. |
С этими публикациями можно ознакомиться в Интернете по адресу: . Что касается оперативной политики в области жилищного строительства, то ответственность за разработку программ строительства социального жилья в провинции возложена на Комиссию Британской Колумбии по управлению жилищным строительством. |
The Department of Commerce is responsible for controlling sensitive items identified on the Commerce Control List, which the United States considers to be of significant value to the development, testing, deployment, and delivery of Weapons of Mass Destruction and other military programs of concern. |
Министерство торговли отвечает за регулирование специальных средств, которые включены в контрольный список товаров и которые, по мнению Соединенных Штатов, имеют важное значение для разработки, испытания, развертывания и доставки оружия массового уничтожения и для других военных программ, вызывающих озабоченность. |
A decrease of seven posts (one Professional and six local level) at the field level is proposed in those subregions where programme support can be reduced in line with lower programme delivery projected for 2002-2003. |
Предлагается упразднить семь должностей (одну должность категории специалистов и шесть должностей местного разряда) на местном уровне в тех субрегионах, где вспомогательное обслуживание программ можно сократить в соответствии с более низким уровнем осуществления программ, предусмотренным на 2002 - 2003 годы. |
The successful implementation of many projects and programmes is attributed in large part to the involvement of non-governmental organizations that have better information about the poor from their local contacts and are able to reduce irregularities in the delivery of benefits arising from corruption in government bureaucracies. |
Успешное осуществление многих проектов и программ в значительной мере достигается благодаря участию неправительственных организаций, которые за счет контактов на местах владеют более полной информацией о положении бедных слоев населения и которые способны снизить число нарушений, допускаемых по причине коррупции в государственных учреждениях при распределении благ. |
As explained above, while income started to increase substantially from 1998 onwards, matching improvements in project delivery occurred only in 1999 when necessary management and implementation arrangements could be put in place. |
Как указывается выше, хотя в 1998 году объем поступлений начал значительно возрастать, сопутствующее этому росту увеличение объема выполнения проектов произошло только в 1999 году, когда были осуществлены необходимые мероприятия в области управления и выполнения программ. |
Enhanced delivery of public services was also worthy of full support, and India was again willing to share its experience in the public service sector in the form of training programmes. |
Полной поддержки заслуживает также повышение качества предоставляемых коммунальных услуг, и Индия вновь готова поделиться своим опытом в области предоставления коммунальных услуг в форме программ подготовки. |
Alternative approaches need to be considered to ensure that donor delivery mechanisms and disbursement procedures do not make excessive or unrealistic demands on recipient country institutions but rather support the implementation of promising programmes formulated and adopted by the recipient countries. |
Необходимо рассмотреть альтернативные подходы, которые предусматривали бы не установление в рамках используемых донорами механизмов оказания помощи и процедур выделения средств чрезмерных или нереальных требований к учреждениям страны-получателя, а оказание помощи в осуществлении перспективных программ, разработанных и утвержденных странами-получателями помощи. |
In order to achieve improved delivery of mandated programmes, program managers should be provided with the requisite managerial authority and responsibility but, at the same time, there was also a need for an effective mechanism to ensure the full accountability of the delegated authority. |
Для более эффективного осуществления предусмотренных мандатами программ руководители этих программ должны быть наделены соответствующими управленческими полномочиями и функциями, но вместе с тем необходимо также создать эффективный механизм, обеспечивающий полную подотчетность о том, как переданные полномочия применяются на практике. |
The lack of predictability associated with voluntary funding, and the absence of equivalent mechanisms to encourage the payments of pledges, can undermine the planning and delivery of programmes and projects in both the short and longer term. |
Недостаточная предсказуемость, связанная с добровольным финансированием, и отсутствие эквивалентных механизмов для поощрения выплаты объявленных взносов могут подрывать планирование и осуществление программ и проектов как в краткосрочной, так и в более долгосрочной перспективе. |
However, the Secretariat could include more financial information in the programme performance report, relating financial performance more closely to actual programme delivery and performance. |
В то же время Секретариат мог бы включать больший объем финансовой информации в доклад об исполнении программ, обеспечивая более тесную увязку исполнения бюджета с фактическим осуществлением и исполнением программ. |
(b) Noted that UNIDO had reached a period of relative stability and growth, and had increased considerably its financial performance and programme delivery; |
Ь) отметил, что ЮНИДО вступила в период относительной стабильности и роста, а также значи-тельно повысила свои показатели финансовой дея-тельности и осуществления программ; |
25.12 [old paragraph 25.15] Expected accomplishments would include more effective monitoring by programme managers of the implementation of activities; reporting thereon to the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination; and more timely programme delivery. |
25.12 [Бывший пункт 25.15] Ожидаемые достижения включают повышение эффективности контроля со стороны руководителей программ за выполнением мероприятий и представление по этому вопросу доклада Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации; а также более строгое соблюдение сроков осуществления программ. |
The Committee recommended that the General Assembly reiterate its support for the creation of a division of management to strengthen the management and enhance the programme delivery capacity and performance of the UNCTAD secretariat. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей поддержке создания отдела управления в целях укрепления механизмов управления и расширения возможностей реализации программ и повышения эффективности работы секретариата ЮНКТАД. |
In September 1994, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concluded that the Secretary-General's report, which had been prepared by the Department of Economic and Social Affairs, did not address the long- and short-term effects of the merger on INSTRAW and UNIFEM programme delivery. |
В сентябре 1994 года Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам пришел к заключению, что в докладе Генерального секретаря, подготовленном Департаментом по экономическим и социальным вопросам, отсутствует анализ долгосрочных и краткосрочных последствий слияния для осуществления программ как МУНИУЖ, так и ЮНИФЕМ. |
While assessed contributions fund the programmes of the regular budget, the delivery of technical cooperation assistance is for the most part funded from voluntary contributions and other income. |
Если начисленные взносы идут на финансиро-вание программ, предусмотренных регулярным бюд-жетом, то осуществление программ помощи по линии технического сотрудничества финансируется главным образом за счет добровольных взносов и других по-ступлений. |