Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
A realistic budget must be agreed in order to avoid adverse consequences for UNIDO's performance and delivery of technical assistance and to enable it to play its part in the enhancement of security at the Vienna International Centre. Бюджет, который надлежит согласовать, должен быть реалистичным, с тем чтобы избежать негатив-ных последствий для деятельности ЮНИДО и осу-ществления программ технической помощи и обеспе-чить ей возможность участия в работе по укреплению безопасности в Венском международном центре.
Any cuts in the budget would hamper UNIDO's performance, particularly in terms of technical cooperation delivery at the field level, and would weaken implementation of the results-based management system. Любые сокращения бюджета будут препятствовать эффектив-ной работе ЮНИДО, особенно по осуществлению программ и проектов в области технического сотруд-ничества на местах, и ослабят основы системы управления, ориентированного на результаты.
Another lesson learned is the crucial importance of developing and strengthening partnerships, which can be instrumental in the delivery of UNEP programmes in the region, given the organization's limited resources and lack of presence at the subregional and national levels. Еще один извлеченный урок касается важности создания и укрепления партнерств, которые могут сыграть важную роль в процессе осуществления программ ЮНЕП в этом регионе, с учетом нехватки ресурсов у Организации и ее недостаточно широкого представительства на субрегиональном и национальном уровне.
These rates are influenced by many factors among which is the uncoordinated delivery of services within different programme areas and at different levels of the health care system. Эти показатели находятся под влиянием многих факторов, к которым относится отсутствие координации предоставления медицинских услуг в рамках различных районных программ и на различных уровнях системы здравоохранения.
(e) Monitoring and evaluating the implementation of ESCAP programmes, including delivery of its technical cooperation activities and regional advisory services; ё) обеспечение контроля и оценки хода осуществления программ ЭСКАТО, включая ее мероприятия в области технического сотрудничества и региональные консультационные услуги;
A further three thematic evaluations (on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery) are being undertaken in 2005. В 2005 году проводятся еще три тематических оценки (подготовки кадров на базе компьютерных технологий, Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и влияния вспомогательного обслуживания на осуществление программ).
The growth of UNDP expenditure has been mainly in crisis countries, and this represents 70 per cent of the total UNDP delivery in 2004. Рост расходов ПРООН отмечался главным образом в странах, переживающих кризис, и в 2004 году на него приходилось 70 процентов от общего объема исполняемых ПРООН программ.
In their national reports, developing countries in particular state that they are greatly constrained in the implementation of the proposals for action in all thematic areas, owing to insufficient financial resources for programme delivery. В своих национальных докладах развивающиеся страны, в частности, отмечают, что они испытывают серьезные затруднения в осуществлении практических предложений во всех тематических областях в связи с недостаточностью финансовых ресурсов, выделяемых для осуществления программ.
(a) Improvement in processes and programme delivery with a given amount of resources; а) повышение эффективности процессов и осуществления программ без увеличения объема ресурсов;
It also reflected changes in the work undertaken by UNIDO over the past two years in the context of the Millennium Development Goals that had resulted in better programme delivery and increased efficiency of the Organization's activities. В нем также отражены изменения в работе, проделанной ЮНИДО в течение последних двух лет в контексте целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая привела к более эффективному осуществлению программ и повышению действенности мероприятий Организации.
It has proven its worth over the years as a provider of services to organizations of the United Nations system for the management and delivery of programmes and projects. . На протяжении ряда лет оно оказывает ценные услуги организациям системы Организации Объединенных Наций в области управления и осуществления программ и проектов».
With regard to quality assurance, the Advisory Committee recommends that the Administration consider undertaking a cost-benefit analysis concerning the use of an independent inspection mechanism with experience in the field to verify compliance by contractors with rations specifications, hygienic standards and delivery programmes. Что касается контроля качества, то Консультативный комитет рекомендует администрации рассмотреть возможность проведения анализа затрат и выгод в отношении использования механизма независимых инспекторов, имеющих опыт работы на местах, в целях проверки соблюдения подрядчиками спецификаций пайков, санитарных норм и программ поставок.
The guideline states that one of the responsibilities of the Staff Officer for Food is to assist in the design and implementation of quality assurance programmes to verify compliance by the contractor with rations specifications, hygienic standards and delivery programmes. В Руководстве указывается, что одной из функций начальника продовольственной службы является оказание помощи в разработке и осуществлении программ контроля качества для проверки соблюдения поставщиком пайков соответствующих спецификаций, гигиенических норм и сроков поставки.
Nevertheless, since 1992 the Government of Romania has fully complied with the MTCR Guidelines in order to limit the risks of proliferation of WMD's delivery means by controlling all transfers that could contribute to the development of military programs. Тем не менее с 1992 года правительство Румынии в полном объеме соблюдает Руководящие принципы РКРТ с целью ограничения опасности распространения средств доставки оружия массового уничтожения, контролируя все поставки, которые могли бы содействовать разработке военных программ.
Given their grass-roots reach, cooperatives can help to implement financial programmes that target lower income households through microcredit and insurance; provide job training and retraining; subsidize the creation of small businesses; and serve as conduits for the delivery of government services. Учитывая массовый охват населения кооперативами, их можно использовать для осуществления финансовых программ, направленных на защиту интересов малоимущих домохозяйств посредством микрокредитования и страхования; для профессиональной подготовки и переподготовки кадров; субсидирования создания малых предприятий; а также как механизм предоставления государственных услуг.
Six field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime support the delivery of the programmes of the Office in Latin America and the Caribbean. Шесть местных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывают поддержку реализации программ Управления в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Cross-border law enforcement was promoted, particularly in precursor control, controlled delivery operations, undercover operations, surveillance, tracking equipment, witness protection programmes and financial investigation. Принимались меры по содействию налаживанию трансграничного сотрудничества правоохранительных органов, особенно в области контроля над прекурсорами, проведения контролируемых поставок и тайных операций, ведения наблюдения, предоставления оборудования для слежения, осуществления программ защиты свидетелей и проведения финансовых расследований.
UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ.
In close collaboration with UNFPA, UNDP will seize the opportunity to present an aligned 2008-2009 results based biennial support budget, linked to programmatic results and organizational capacity to support delivery of programmes, as outlined in the MYFF. В тесном сотрудничестве с ЮНФПА ПРООН воспользуется этой возможностью для представления согласованного двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы, ориентированного на результаты и увязанного с программными результатами и организационным потенциалом для поддержки осуществления программ, как это предусмотрено в МРФ.
Yet there appeared to be a serious lack of strategic direction from ECA headquarters on how the offices should be integrated into programme delivery. Однако, как представляется, ощущается серьезный недостаток в стратегическом руководстве со стороны штаб-квартиры ЭКА в отношении вовлечения представительств в процесс осуществления программ.
The review should focus on programme delivery, as well as resource management; its terms of reference should be submitted to the Committee for review. Основное внимание в рамках обзора должно уделяться осуществлению программ и управлению ресурсами; информация о сфере охвата обзора должна быть представлена Комитету на рассмотрение.
The following bodies and delivery mechanisms have been established to give momentum to the housing programmes of the Department of Housing: Для ускорения реализации жилищных программ, разработанных министерством жилья, были учреждены следующие органы и механизмы осуществления:
Increased involvement of women in a conflict-affected country in the design and delivery of legal education programmes and activities, as well as in legislative reform initiatives, can facilitate implementation of laws, conventions and treaties that promote gender justice. Расширение участия женщин в разработке и осуществлении программ и мероприятий в области правового образования, а также в реализации инициатив по реформированию законодательства в странах, пострадавших от конфликтов, может способствовать осуществлению законов, конвенций и договоров, направленных на обеспечение гендерной справедливости.
Accountable for policy advice; programme delivery; management of department, and the effective management of human and financial resources Отвечает за вынесение программных рекомендаций; выполнение программ; управление работой департаментов и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами
All improvements in ICT infrastructure and access should serve the paramount objective of enhancing programme delivery and helping organizations of the United Nations system fulfil their mandates in a more coherent and effective manner. Все усовершенствования в инфраструктуре ИКТ и доступу к ней должны служить главной цели - повышать эффективность выполнения программ и содействовать учреждениям системы Организации Объединенных Наций более согласованно и эффективно выполнять свои мандаты.