The Department of Public Information will make every effort to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge strong media partnerships, develop wider key audiences, polish the tools of programme delivery and streamline the management of its operating machinery. |
Департамент общественной информации приложит все усилия для укрепления веры в профессиональные качества его сотрудников, обеспечения более целенаправленного освещения отдельных вопросов, создания надежных партнерских отношений с представителями средств массовой информации, создания более широкой основной аудитории, совершенствования методов осуществления программ и рационализации управления его оперативным механизмом. |
In particular, collaboration in programme delivery should serve to enhance the development of a comprehensive approach to the interdependent issues of environment and human settlements to the benefit of each, and in support of the overall objective of sustainable development. |
В частности, сотрудничество в осуществлении программ должно содействовать развитию комплексного подхода к взаимозависимым проблемам окружающей среды и населенных пунктов, пойти на пользу каждой из организаций и послужить общим целям устойчивого развития. |
He welcomed the 2.4 per cent increase in the budget for the programme of work, which would contribute to efficient programme delivery under programme 31 of the medium-term plan. |
Оратор с удовлетворением отмечает увеличение на 2,4 процента бюджетных ассигнований на программу работы, что будет способствовать эффективной реализации программ, указанных в программе 31 среднесрочного плана. |
Accordingly, UNDP has taken measures to decentralize operational authority to the country offices in order to enhance responsiveness to country needs and to increase the efficiency and effectiveness of the country offices in resource utilization and programme delivery. |
Соответственно, ПРООН принимала меры по передаче полномочий на осуществление оперативной деятельности в страновые отделения в целях обеспечения более полного учета потребностей стран и повышения эффективности и результативности деятельности страновых отделений в плане использования ресурсов и осуществления программ. |
Malnutrition was one major cause of disability, as was the lack of adequate health care, in particular prenatal, delivery and post-natal care, as well as the lack of immunization programmes for women and children. |
В число основных причин инвалидности входят недоедание, а также отсутствие надлежащего медицинского обслуживания, особенно в дородовой, родовой и послеродовой периоды, и программ иммунизации женщин и детей. |
(b) The totality of resources to be devoted to the delivery of training programmes, and a breakdown of the means of financing; |
Ь) общие ресурсы, выделяемые на осуществление программ подготовки кадров, и разбивка средств финансирования; |
It was noted that while programme delivery might be treated in detail in the programme support document, some information might also be included in the country programme document. |
Отмечалось, что, хотя вопрос об осуществлении программ может подробно рассматриваться в документе о поддержке программ, определенная информация может также включаться в документ о страновой программе. |
The Programme Planning and Budget Division provides support to CPC in ensuring adherence to the objectives of the medium-term plan and to the priorities established by the legislative bodies and in monitoring implementation and delivery of the publications programme. |
Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам оказывает поддержку КПК в обеспечении соответствия предложений целям среднесрочного плана и приоритетным задачам, поставленным директивными органами, и контроле за выполнением и реализацией программы в издательской области. |
With the approach of the Fourth World Conference on Women and the implementation of the Fund's strategy towards the Conference, UNIFEM is confident that programme delivery for 1994 and 1995 will continue to increase. |
Ввиду приближения четвертой Всемирной конференции по положению женщин и осуществления стратегии Фонда по подготовке к Конференции ЮНИФЕМ выражает уверенность в том, что уровень выполнения программ на 1994 и 1995 годы будет продолжать повышаться. |
It is expected that when the Department is at its full strength there will be no adverse effect on programme delivery and that the reorganization will serve to enhance the quality and consistency of the support being provided to the relevant intergovernmental bodies. |
Предполагается, что, когда реорганизация Департамента будет завершена и он начнет действовать в полную силу, никакого отрицательного воздействия на осуществление программ оказываться не будет, а также, что эта реорганизация будет способствовать повышению качества и обеспечению последовательности поддержки, оказываемой соответствующим межправительственным органам. |
Steps are being taken to strengthen the capacity of the programme through training documents and packages so as to better capitalize on the past work and existing expertise, to have translations into different languages, and to improve the design and delivery of the programmes. |
Предпринимаются меры для укрепления потенциала программы с помощью разработки учебных материалов и комплектов, с тем чтобы лучше использовать прошлый опыт и нынешний уровень знаний, обеспечить письменный перевод на различные языки, а также улучшить подготовку и реализацию программ. |
Programme delivery will be monitored regularly, with the aim of ascertaining implementation, the compatibility of resources utilized with final deliveries and the relevance of the changes introduced during implementation to the objectives of the medium-term plan. |
Исполнение программ будет на регулярной основе контролироваться с целью проверки хода осуществления, сопоставимости объема задействованных ресурсов с конечными результатами и актуальности вносимых в ходе осуществления изменений с точки зрения реализации целей среднесрочного плана. |
At the same time, in an era of accountability, programme managers are reluctant to release their staff for duties which are official but not directly related to programme delivery. |
В то же время в эру ответственности руководители программ неохотно отпускают своих сотрудников для выполнения функций, которые являются официальными, но не связаны непосредственно с осуществлением программ. |
Mr. MAZEMO (Zimbabwe) said that his delegation had joined the consensus on the draft decision in spite of the fact that its adoption did not involve any immediate delivery of programmes. |
Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по проекту решения, несмотря на тот факт, что его принятие не повлечет за собой незамедлительного осуществления каких-либо программ. |
On the other hand, while many members, agreed that CPC was an important tool for monitoring and coordinating programme delivery, they considered that it was up to CPC and ACC members themselves to ensure the usefulness of the Joint Meetings. |
С другой стороны, многие члены, хотя и соглашались с тем, что КПК является одним из важных инструментов контроля за осуществлением программ и их координацией, считали, что сами члены КПК и АКК должны обеспечивать полезность совместных заседаний. |
That pilot financial institution had demonstrated its readiness to participate in a basic education programme directly related to economic activities in Bangladesh and aimed at building the local capacity for the development and delivery of programmes for education and information. |
Это экспериментальное финансовое учреждение готово принять участие в программе базового образования, непосредственно связанной с экономической деятельностью в Бангладеш, с помощью которой предпринимается попытка укрепить местный потенциал в области разработки и осуществления программ образования и распространения информации. |
As indicated in paragraph 17 above, the Advisory Committee believes that in order to realize long-term efficiency gains it is also necessary to invest in technology so as to increase productivity in the delivery of programmes and services. |
Как указано в пункте 17 выше, Консультативный комитет считает, что для обеспечения долгосрочного повышения эффективности необходимо также осуществлять инвестиции в области техники в целях повышения производительности труда при выполнении программ и предоставлении услуг. |
It will further its ongoing collaboration and partnership with non-governmental organizations, particularly women's organizations, and strengthen collaboration with sister United Nations agencies to ensure coordination, efficiency and synergy in programme delivery. |
Он будет и дальше развивать существующие в настоящее время отношения сотрудничества и партнерства с неправительственными организациями, прежде всего с женскими организациями, и укреплять сотрудничество с родственными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации, эффективности и взаимодействия в ходе осуществления программ. |
Outside of the programme support resources derived from project delivery utilized to backstop project activities in Geneva, all the extrabudgetary resources shown related to project activities undertaken in the field and not at Geneva. |
За исключением ресурсов для поддержки программ, которые формируются за счет осуществления проектов и используются для организационного обеспечения проектной деятельности в Женеве, все остальные приведенные в бюджете внебюджетные ресурсы относятся к проектной деятельности, осуществляемой не в Женеве, а на местах. |
The Committee believes that, even with the inclusion of the carry-forward in the amount planned for expenditure for the 1996-1997 biennium, the ratio of administrative costs reported under the APSS budget in relation to programme delivery is still on the high side. |
Комитет считает, что даже при включении переносимых средств в сумму расходов, запланированных на двухгодичный период 1996-1997 годов, соотношение административных расходов, указанных в бюджете АОПП, и показателей исполнения программ по-прежнему является достаточно высоким. |
The new Executive Director has indicated that improving the financial management and administrative and programme systems of UNICEF and ensuring more effective and efficient programme delivery will allow UNICEF to move into the next century (see fig. 11). |
Новый Директор-исполнитель указала, что улучшение финансового управления и административных и программных систем ЮНИСЕФ и обеспечение более эффективного и действенного осуществления программ позволяет ЮНИСЕФ достойно встретить наступление нового столетия (см. диаграмму 11). |
Several delegations expressed concern at the continued decline in resources, in particular extrabudgetary resources, and the negative impact this could have on programme delivery, especially on the implementation of mandated activities, as well as technical cooperation projects. |
Несколько делегаций выразили беспокойство продолжающимся снижением объема ресурсов, в частности внебюджетных ресурсов, и негативными последствиями, которое это могло бы иметь для осуществления программ, особенно для осуществления указанных в мандатах видов деятельности, а также проектов технического сотрудничества. |
Capacity for essential national research on children and the use of operational research to improve country programme delivery, both aimed at building national analytical and management capacity, will also continue to be strengthened as appropriate. |
По мере необходимости по-прежнему будет также укрепляться потенциал, связанный с проведением наиболее важных национальных исследований, касающихся детей, и с использованием оперативных разработок для повышения эффективности осуществления страновых программ; причем оба этих вида исследований направлены на расширение национальных, аналитических и управленческих возможностей. |
He also welcomed the division of the plan into a perspective and a programme framework, and agreed that programmes should be along sectoral lines with some congruence between the programmatic and organizational structures so as to enhance accountability for programme delivery. |
Он также приветствует то, что этот план подразделяется на "перспективу" и программные рамки, и соглашается с тем, что программы должны носить секторальный характер с определенной степенью согласованности между программными и организационными структурами, что должно способствовать повышению ответственности за осуществление программ. |
There were several deficiencies in the implementation of a project by an implementing partner in the United Republic of Tanzania, resulting in inefficient programme delivery and substantial financial loss to UNHCR (see para. 93). |
Наблюдались определенные сбои в процессе осуществления проектов партнерами-исполнителями в Объединенной Республике Танзании, что привело к снижению эффективности осуществления программ и существенным финансовым убыткам для УВКБ (см. пункт 93). |