UNDP continues its overall upward trend in total programme delivery. |
В рассматриваемый период в ПРООН сохраняется тенденция к увеличению общего объема реализуемых программ. |
In 2008, programme delivery doubled. |
В 2008 году произошло двукратное увеличение числа осуществляемых программ. |
Provisional programme delivery remained stable at $4.11 billion in 2009. |
В 2009 году осуществление временных программ оставалось стабильным на уровне 4,11 млрд. долл. США. |
The aim is to encourage country-based integrated and coordinated programming and delivery. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать разработке комплексных и скоординированных программ с учетом условий страны и предоставлению технической помощи. |
Furthermore, programme delivery at the country level is the primary focus of UN-Women. |
Кроме того, основным направлением деятельности Структуры «ООН-женщины» является осуществление программ на страновом уровне. |
This should include methods to improve coordination in the delivery, validation and certification of effective peacekeeping training programmes. |
Это включает методы улучшения координации в области осуществления, согласования и сертификации эффективных учебных программ для миротворцев. |
The Tokyo Conference held in July 2012 promoted predictable and long-term international economic, development and governance assistance to support the delivery of national priority programmes. |
На Токийской конференции, состоявшейся в июле 2012 года, звучали призывы к предоставлению предсказуемой и долгосрочной международной экономической помощи, помощи на цели развития и управления для содействия осуществлению национальных приоритетных программ. |
Instead, organizations should strive for a balanced approach with due consideration to programme delivery, cost-effectiveness and staff concerns. |
Вместо этого организации должны стремиться к сбалансированному подходу, обеспечивающему должный учет необходимости выполнения программ, достижения экономичности и принятия во внимание интересов персонала. |
The mission has increased regional cooperation in the delivery of training programmes. |
Миссия расширила региональное сотрудничество в деле осуществления программ профессиональной подготовки. |
The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. |
В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается. |
Such challenges continue to have an impact on the ability of managers to perform their regular functions, which consequently affects programme delivery. |
Такие трудности по-прежнему отражаются на возможностях руководителей выполнять свои обычные функции, что в свою очередь сказывается на выполнении программ. |
First, decision-making on operational activities runs through vertical lines, rendering difficult integration and coherence in programme delivery. |
Во-первых, принятие решений по оперативной деятельности зачастую идет по вертикали, что затрудняет интеграцию и согласование осуществления программ. |
The participation of girls should be promoted by involving them in the design and delivery of development programmes intended to reach them. |
Участие девочек следует поощрять, привлекая их к разработке и осуществлению ориентированных на них программ развития. |
Efficiency in the delivery of programmes rests on a comprehensive government approach requiring horizontal cooperation between relevant line ministries, facilitated by performance-based budgeting. |
Эффективность реализации программ зависит от выработки правительством комплексного подхода, требующего налаживания между соответствующими профильными министерствами горизонтального сотрудничества, осуществлению которого способствует составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Department's continued effort to enhance programme delivery and achieve higher efficiency through organizational alignment and other measures is yielding results. |
Непрекращающиеся усилия Департамента по повышению эффективности и экономичности программ за счет общеорганизационной координации и принятия других мер уже приносят конкретные результаты. |
The meeting reaffirmed the importance of gender mainstreaming throughout national reconciliation processes in planning, priority setting, design and delivery. |
Участники совещания подтвердили важность учета гендерной проблематики во всех процессах национального примирения при планировании, определении приоритетов, разработке и осуществлении программ. |
During 2014/15, the Integrated Training Service will finalize guidance material on the design, delivery and evaluation of training. |
В 2014/15 году Объединенная служба учебной подготовки завершит разработку руководства по составлению, проведению и оценке учебных программ. |
Representational and support to programme delivery at regional or field level. |
Представительство и поддержка осуществления программ на региональном и местном уровнях. |
UNIDO TC programming and delivery is also aligned with regional and subregional dimensions. |
При составлении и осуществлении программ ЮНИДО в области ТС учитываются также региональные и субрегиональные аспекты. |
The responsibility for programming and delivery and the corresponding technical and financial staff continues to rest with the relevant substantive divisions. |
Ответственность за разработку и осуществление программ и соответствующий персонал технических и финансовых подразделений, как и прежде, несут соответствующие основные отделы. |
Obtain better information about programme delivery and results through project planning and reporting systems; |
получать более точную информацию о ходе и результатах реализации программ посредством применения систем планирования проектов и отчетности по проектам; |
International and national actors should also be accountable to IDW for delivery of effective protection and assistance programmes, a challenge currently largely unmet. |
Международные и национальные субъекты также должны отчитываться перед ВПЖ за осуществление эффективных программ защиты и оказания помощи, чего в настоящее время по большей части не происходит. |
Programme delivery was the sole yardstick for measuring the success of the budgetary process. |
Единственным мерилом эффективности бюджетного процесса является степень осуществления программ. |
The Committee recognized that governmental and non-governmental entities play a significant role in the delivery of e-content services and applications. |
Комитет признал, что правительственные и неправительственные учреждения играют важную роль в предоставлении услуг и программ электронного контента. |
Speakers welcomed UNICEF efforts to strengthen management and improve programme delivery and urged that reducing exposure to risk be a top priority. |
Выступающие приветствовали усилия ЮНИСЕФ по укреплению руководства и улучшению выполнения программ и настоятельно призвали к тому, чтобы уменьшение подверженности рискам стало одним из главных приоритетов. |