In light of this, UNFPA is focusing attention on improved capacity for programme delivery. |
В свете этого ЮНФПА основное внимание уделяет совершенствованию потенциала в деле выполнения программ. |
UNFPA will continue to focus its programme delivery on supporting and promoting national ownership and capacity-building. |
При осуществлении своих программ ЮНФПА будет по-прежнему уделять повышенное внимание поддержке и поощрению национальной ответственности и укреплению национального потенциала. |
It is achieved through the delivery of global programmatic results that address multi-dimensional development challenges that require cross-practice integration across the four focus areas of the strategic plan. |
Это достигается посредством представления информации о процессе разработки программ, которые направлены на решение многосторонних проблем в области развития, для чего необходима интеграция межсекторальной практической деятельности по четырем приоритетным направлениям стратегического плана. |
The Director recalled that threats to the safety of humanitarian workers put at stake the viability of UNHCR's programmes, including protection delivery. |
Директор отметил, что угрозы для безопасности гуманитарных работников рискуют подорвать действенность программ УВКБ, в частности в области организации защиты. |
Evaluation recommendations from the past biennium largely addressed issues of programme design and delivery. |
Рекомендации по итогам оценок за прошедший двухгодичный период в основном касались вопросов разработки и осуществления программ. |
The Committee notes that extrabudgetary resources continue to play a major role in programme delivery. |
Комитет отмечает, что внебюджетные ресурсы по-прежнему играют значительную роль в осуществлении программ. |
The Institute works with crime prevention agencies to assist with policy development, programme delivery and evaluation capacity through the provision of expert advice and guidance. |
Институт работает с учреждениями, занимающимися предупреждением преступности, с целью оказания помощи в разработке стратегии, осуществлении программ и укреплении аналитического потенциала путем предоставления экспертных консультационных услуг и ориентировок. |
The Independent Evaluation Unit contributes to accountability, learning, policy development and improvement in the quality of programme delivery. |
Группа независимой оценки способствует обеспечению подотчетности, обучению, разработке политики и повышению качества осуществляемых программ. |
Organizational performance evaluations look at management processes rather than programme delivery. |
При оценке работы организации анализируются процессы управления, а не осуществление программ. |
These included increased access to microcredit and employment although delivery has been severely hampered in areas of poor security. |
Эти программы включали в себя предоставление доступа к микрокредитам и создание рабочих мест, хотя серьезным препятствием, мешающим осуществлению этих программ, является неудовлетворительное положение в плане безопасности на местах. |
It had been asked how UNIDO intended to meet the challenge of significantly rising levels of technical cooperation delivery. |
Был задан вопрос о том, как ЮНИДО намерена решать задачу существенного повышения уровня осуществления программ и проектов технического сотрудничества. |
Delegations also expressed concern that these bodies were less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance. |
Делегации выразили озабоченность в связи с тем, что эти органы оказываются не столь эффективны в областях координации осуществления программ и повышения результативности работы организаций. |
The system-wide analysis underlines the importance of adequate, predictable regular and core resources for effective and sustainable programme delivery. |
Результаты общесистемного анализа подчеркивают важность наличия достаточных и надежных регулярных и основных ресурсов для эффективной и устойчивой реализации программ. |
In considering the budget, Member States must bear in mind that sufficient resources were a determinant of effective programme delivery. |
При рассмотрении бюджета государства-члены должны напомнить о том, что достаточность ресурсов является одним из определяющих условий эффективного осуществления программ. |
A major concern has been the lack of predictability of voluntary funding and its impact on the sustainability of programme delivery. |
Серьезную обеспокоенность вызывают отсутствие предсказуемости добровольного финансирования и его воздействие на устойчивость осуществления программ. |
An analysis for the period 2004-2007 of NEX expenditures from the main United Nations funds and programmes shows an increase in the delivery. |
Анализ расходов на НИС основных фондов и программ Организации Объединенных Наций за период 2004-2007 годов свидетельствует об увеличении объемов деятельности. |
As indicated previously, programme delivery and the ratio of administrative to programmatic expenses were affected negatively by the impact of change management process. |
Как указывалось ранее, на показателях выполнения программ и соотношении административных и программных расходов отрицательно сказался процесс преобразований. |
This will result in future years' delivery in appropriate countries and regions. |
Это позволит обеспечить в течение будущих лет исполнение программ в соответствующих странах и регионах. |
Further improvement in management would contribute to enhanced and sustainable programme delivery. |
Дальнейшее совершенствование управления будет способствовать активизации и повышению устойчивости работы по осуществлению программ. |
UNICEF also co-hosted events such as the HIV/AIDS Implementers' Meeting that brought partners together to review issues in programme delivery. |
ЮНИСЕФ также выступил организатором таких мероприятий, как совещание представителей организаций, занимающихся проблемами ВИЧ/СПИДа, в рамках которого встретились партнеры с целью осуществления обзора проблем, связанных с реализацией программ. |
Health care delivery is fragmented and uneven, and heavily dependent on donor-funded vertical programs. |
Оказание медицинской помощи носит фрагментарный и неустойчивый характер и существенным образом зависит от финансируемых донорами вертикальных программ. |
One related issue is participation in the design, delivery and monitoring of education programmes. |
Здесь следует также затронуть вопрос об участии в разработке, осуществлении и мониторинге программ образования. |
In some instances, the delivery and funding of education programmes are through initiatives of non-governmental organizations. |
В ряде случаев предоставление и финансирование программ образования осуществляется в рамках инициатив неправительственных организаций. |
The actual level of the extrabudgetary funding for the support budget will reflect income from cost recovery on programme delivery, which in turn depends on the level of such contributions and the rate of project delivery. |
Фактический уровень финансирования бюджета вспомогательных расходов из внебюджетных источников будет отражать поступления от возмещения расходов на осуществление программ, объем которых, в свою очередь, зависит от объема таких взносов и показателей освоения средств по проектам. |
The principle driving reform has been to maximize delivery of protection and solutions for persons of concern by ensuring that programmes and activities are of the highest quality; that resources are efficiently employed; and that delivery is as effective as possible. |
Лежащий в основе реформы принцип предусматривал обеспечение максимальной отдачи от защиты и разработки решений для подмандатных лиц путем обеспечения наивысшего качества программ и мероприятий; эффективного использования ресурсов и достижения максимально оптимальных результатов. |