| Several members expressed their concern regarding the accumulation of arrears of assessed contributions and the consequent negative effects on programme delivery. | Ряд членов выразили свою озабоченность по поводу накопления задолженности по начисленным взносам и связанных с этим отрицательных последствий для осуществления программ. |
| Where extrabudgetary resources had to be accepted, there should be no conditions attached other than the delivery of mandated programmes and activities. | Если внебюджетные ресурсы принимаются, то их использование не должно ограничиваться какими-либо условиями помимо того, что они должны направляться на осуществление утвержденных программ и мероприятий. |
| The development of such tools will continue as part of a dynamic process to improve the quality of programmes and programme delivery. | Разработка таких документов будет продолжена в рамках динамичного процесса повышения качества программ и деятельности по их выполнению. |
| The plan outline should take account of past experience for the purposes of institutional capacity-building and effective programme delivery. | В них следует учесть предыдущий опыт в целях создания организационного потенциала и эффективного исполнения программ. |
| Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels. | Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ. |
| In western Ethiopia, persistent insecurity in the Gambella region adversely affected programme monitoring and delivery of services by UNHCR and other partners. | Что касается западной части Эфиопии, то сохраняющаяся в районе Гамбелы опасная обстановка отрицательно повлияла на процесс контроля за осуществлением программ и предоставление услуг УВКБ и другими партнерами. |
| All United Nations entities use ICT in their programme delivery systems and incorporate its applicable components into their technical cooperation activities. | Все подразделения Организации Объединенных Наций используют ИКТ в их системах осуществления программ и включают ее отдельные компоненты в их мероприятия в области технического сотрудничества. |
| Such measures have a negative impact on delivery of HIV prevention programmes and access to treatment by people living with HIV. | Это оказывает отрицательное воздействие на осуществление программ и обеспечение доступа к лечению людям, живущим с ВИЧ. |
| Consequently, the UNDP offices have to assign existing human resources to disaster response, thereby affecting regular programme delivery. | Поэтому отделения ПРООН вынуждены выделять имеющиеся людские ресурсы для оказания помощи при стихийных бедствиях, что отрицательно сказывается на ходе осуществления плановых программ. |
| Since such a decrease was detrimental to programme delivery, appropriate steps must be taken to ensure a steady inflow of funds. | Поскольку такое снижение негативно отразится на выполнении программ, необходимо предпринять соответствующие шаги для обеспечения непрерывного поступления средств. |
| Utilization of the integrated programme package with the service modules could lead to a more effective delivery of services. | Использование комплексного пакета программ с модулями услуг может способст-вовать более эффективному оказанию услуг Органи-зацией. |
| Shifts should instead be carried out to strengthen country-level offices, which contribute directly towards programme delivery. | Упор следует делать на укреплении отделений на уровне стран, которые вносят непосредственный вклад в осуществление программ. |
| The Board therefore recommended improvement in programme delivery through a more comprehensive project planning and effective feasibility studies. | В этой связи Комиссия рекомендует усовершенствовать осуществление программ путем более всеобъемлющего планирования проектов и проведения эффективных анализов выполнимости. |
| The delivery of these programmes is under the responsibility of the Training Service of OHRM. | За осуществление этих программ ответственность несет Служба профессиональной подготовки УЛР. |
| On the whole, programme delivery was not significantly affected by the reorganization of the political sector and the related structural adjustments. | В целом, реорганизация политического сектора и соответствующая структурная перестройка не оказали существенного влияния на показатель исполнения программ. |
| That not only reduced the effectiveness of programme delivery, but also made it difficult to achieve a zero-based budget. | Таким образом, не только понижается эффективность осуществления этих программ, но и становится трудно добиться бюджета с нулевым ростом. |
| The restructuring has substantially improved programme delivery with respect to complex emergencies. | Перестройка в значительной мере повысила эффективность осуществления программ, связанных со сложными чрезвычайными ситуациями. |
| The impact on 1992-1993 programme delivery has been disparate on the various divisions of the Department. | Результаты осуществления программ в 1992-1993 годах по-разному сказались на деятельности различных отделов Департамента. |
| CPC had also emphasized that enhanced coordination should lead to greater cost-effectiveness and improved programme delivery. | Комитет подчеркивает, что улучшение координации должно способствовать повышению экономической эффективности и лучшему исполнению программ. |
| The Administration states that some of the temporary redeployments were dictated by pressing operational considerations and the need for a more efficient programme delivery. | Администрация заявляет, что причиной некоторых временных перестановок были оперативные соображения безотлагательного характера, а также необходимость обеспечения большей эффективности при реализации программ. |
| To reduce the cost of programme delivery, for example, UNDP has changed the mix of national and international expertise. | Так, для уменьшения стоимости осуществления программ ПРООН изменила соотношение числа национальных и международных специалистов. |
| Similarly, the timely and full payment of contributions and all arrears would enable organizations to re-establish their full programme delivery capacities. | Аналогичным образом своевременная и полная выплата взносов и погашение всех видов задолженности позволят организациям в полном объеме восстановить свой потенциал в области осуществления программ. |
| Five specific programmes already have nationwide outreach and delivery mechanisms and have been designed to serve as platforms for additional donor funding. | Механизмы, позволяющие охватить и обеспечить услугами население в масштабах всей страны, уже созданы в рамках пяти конкретных программ, разработанных с целью служить в качестве средств привлечения дополнительных финансовых средств доноров. |
| At the same time, the process has also provided an opportunity to rationalize activities and structures so as to enhance delivery capacity. | В то же время этот процесс предоставил возможность добиться рационализации мероприятий и структур, с тем чтобы повысить потенциал осуществления программ. |
| Programme delivery should be further improved through comprehensive project planning, including adequate feasibility studies and the elimination of avoidable delays in project execution. | Следует продолжить совершенствование деятельности по выполнению программ путем всеобъемлющего планирования проектов, включая проведение надлежащих технико-экономических обоснований и ликвидацию поддающихся устранению задержек в исполнении проектов. |