Several members expressed their concern regarding the accumulation of arrears of assessed contributions and the consequent negative effects on programme delivery. |
Ряд членов выразили свою озабоченность по поводу накопления задолженности по начисленным взносам и связанных с этим отрицательных последствий для осуществления программ. |
Where extrabudgetary resources had to be accepted, there should be no conditions attached other than the delivery of mandated programmes and activities. |
Если внебюджетные ресурсы принимаются, то их использование не должно ограничиваться какими-либо условиями помимо того, что они должны направляться на осуществление утвержденных программ и мероприятий. |
The development of such tools will continue as part of a dynamic process to improve the quality of programmes and programme delivery. |
Разработка таких документов будет продолжена в рамках динамичного процесса повышения качества программ и деятельности по их выполнению. |
The plan outline should take account of past experience for the purposes of institutional capacity-building and effective programme delivery. |
В них следует учесть предыдущий опыт в целях создания организационного потенциала и эффективного исполнения программ. |
Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels. |
Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ. |
In western Ethiopia, persistent insecurity in the Gambella region adversely affected programme monitoring and delivery of services by UNHCR and other partners. |
Что касается западной части Эфиопии, то сохраняющаяся в районе Гамбелы опасная обстановка отрицательно повлияла на процесс контроля за осуществлением программ и предоставление услуг УВКБ и другими партнерами. |
All United Nations entities use ICT in their programme delivery systems and incorporate its applicable components into their technical cooperation activities. |
Все подразделения Организации Объединенных Наций используют ИКТ в их системах осуществления программ и включают ее отдельные компоненты в их мероприятия в области технического сотрудничества. |
Such measures have a negative impact on delivery of HIV prevention programmes and access to treatment by people living with HIV. |
Это оказывает отрицательное воздействие на осуществление программ и обеспечение доступа к лечению людям, живущим с ВИЧ. |
Consequently, the UNDP offices have to assign existing human resources to disaster response, thereby affecting regular programme delivery. |
Поэтому отделения ПРООН вынуждены выделять имеющиеся людские ресурсы для оказания помощи при стихийных бедствиях, что отрицательно сказывается на ходе осуществления плановых программ. |
Since such a decrease was detrimental to programme delivery, appropriate steps must be taken to ensure a steady inflow of funds. |
Поскольку такое снижение негативно отразится на выполнении программ, необходимо предпринять соответствующие шаги для обеспечения непрерывного поступления средств. |
Utilization of the integrated programme package with the service modules could lead to a more effective delivery of services. |
Использование комплексного пакета программ с модулями услуг может способст-вовать более эффективному оказанию услуг Органи-зацией. |
Shifts should instead be carried out to strengthen country-level offices, which contribute directly towards programme delivery. |
Упор следует делать на укреплении отделений на уровне стран, которые вносят непосредственный вклад в осуществление программ. |
The Board therefore recommended improvement in programme delivery through a more comprehensive project planning and effective feasibility studies. |
В этой связи Комиссия рекомендует усовершенствовать осуществление программ путем более всеобъемлющего планирования проектов и проведения эффективных анализов выполнимости. |
The delivery of these programmes is under the responsibility of the Training Service of OHRM. |
За осуществление этих программ ответственность несет Служба профессиональной подготовки УЛР. |
On the whole, programme delivery was not significantly affected by the reorganization of the political sector and the related structural adjustments. |
В целом, реорганизация политического сектора и соответствующая структурная перестройка не оказали существенного влияния на показатель исполнения программ. |
That not only reduced the effectiveness of programme delivery, but also made it difficult to achieve a zero-based budget. |
Таким образом, не только понижается эффективность осуществления этих программ, но и становится трудно добиться бюджета с нулевым ростом. |
The restructuring has substantially improved programme delivery with respect to complex emergencies. |
Перестройка в значительной мере повысила эффективность осуществления программ, связанных со сложными чрезвычайными ситуациями. |
The impact on 1992-1993 programme delivery has been disparate on the various divisions of the Department. |
Результаты осуществления программ в 1992-1993 годах по-разному сказались на деятельности различных отделов Департамента. |
CPC had also emphasized that enhanced coordination should lead to greater cost-effectiveness and improved programme delivery. |
Комитет подчеркивает, что улучшение координации должно способствовать повышению экономической эффективности и лучшему исполнению программ. |
The Administration states that some of the temporary redeployments were dictated by pressing operational considerations and the need for a more efficient programme delivery. |
Администрация заявляет, что причиной некоторых временных перестановок были оперативные соображения безотлагательного характера, а также необходимость обеспечения большей эффективности при реализации программ. |
To reduce the cost of programme delivery, for example, UNDP has changed the mix of national and international expertise. |
Так, для уменьшения стоимости осуществления программ ПРООН изменила соотношение числа национальных и международных специалистов. |
Similarly, the timely and full payment of contributions and all arrears would enable organizations to re-establish their full programme delivery capacities. |
Аналогичным образом своевременная и полная выплата взносов и погашение всех видов задолженности позволят организациям в полном объеме восстановить свой потенциал в области осуществления программ. |
Five specific programmes already have nationwide outreach and delivery mechanisms and have been designed to serve as platforms for additional donor funding. |
Механизмы, позволяющие охватить и обеспечить услугами население в масштабах всей страны, уже созданы в рамках пяти конкретных программ, разработанных с целью служить в качестве средств привлечения дополнительных финансовых средств доноров. |
At the same time, the process has also provided an opportunity to rationalize activities and structures so as to enhance delivery capacity. |
В то же время этот процесс предоставил возможность добиться рационализации мероприятий и структур, с тем чтобы повысить потенциал осуществления программ. |
Programme delivery should be further improved through comprehensive project planning, including adequate feasibility studies and the elimination of avoidable delays in project execution. |
Следует продолжить совершенствование деятельности по выполнению программ путем всеобъемлющего планирования проектов, включая проведение надлежащих технико-экономических обоснований и ликвидацию поддающихся устранению задержек в исполнении проектов. |