Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
The decentralization of the delivery of services for population programmes and the participation of local communities, and non-governmental and private-sector organizations in all population areas have been gaining momentum. Децентрализация предоставления услуг в рамках программ в области народонаселения и участие местных общин, неправительственных и частных организаций в деятельности, осуществляемой во всех областях, касающихся народонаселения, приобретают все более широкие масштабы.
On many occasions, once national Governments had decided to act in a particular field, non-governmental organizations worked in partnership with the public sector in the delivery of services and implementation of programmes. Во многих случаях после того, как национальные правительства приходили к решениям относительно принятия мер в той или иной области, неправительственные организации работали совместно с государственным сектором в области предоставления услуг и реализации программ.
As was stressed by the Secretary-General in his comments on previous JIU reports on the subject, the purpose of any decentralization measures should be to increase efficiency and effectiveness in the delivery of programmes. Как уже говорилось в замечаниях Генерального секретаря к предыдущим докладам ОИГ по этому вопросу, целью любых мер в области децентрализации должно быть повышение эффективности и рациональности осуществления программ.
Some programmes are obviously higher priorities for some Member States than they are for others, but efficient delivery of those programmes should concern us all equally. Некоторые программы явно имеют более приоритетное значение для ряда государств-членов, чем для других, но эффективное выполнение этих программ должно интересовать нас всех в равной мере.
A number of other delegations expressed the view that the objective of coordination should be to improve programme delivery, enhance cooperation and avoid duplication, and any cost savings should only be seen as a by-product of the process. Ряд других делегаций высказали мнение о том, что целью координации деятельности должно быть совершенствование исполнения программ, усиление сотрудничества и исключение дублирования, а любая экономия средств должна рассматриваться только как один из возможных результатов этого процесса.
The United Nations system organizations should intensify their efforts to simplify, streamline and harmonize their rules and procedures, particularly those that have a bearing on their programming processes and delivery systems. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по упрощению, упорядочению и согласованию своих правил и процедур, особенно тех из них, которые оказывают воздействие на процессы составления их программ и механизмы осуществления деятельности.
Fourthly, this draft resolution risks serving the interests of those who wish to distract attention from the destabilizing accumulation of conventional arms and from clandestine programmes aimed at acquiring weapons of mass destruction and developing delivery systems. В-четвертых, этот проект резолюции может отвечать интересам тех, кто хочет отвлечь внимание от дестабилизирующего накопления обычных видов вооружений и от секретных программ, нацеленных на приобретение оружия массового уничтожения и разработку систем их доставки.
Programme managers entrusted with the responsibility and authority for implementing programmes must be provided with the corresponding financial, human and material resources if they were to be held accountable for the delivery of related outputs. Руководители программ должны быть обеспечены соответствующими финансовыми, людскими и материальными ресурсами; только в этом случае с них можно спрашивать за выполнение соответствующих задач.
Activities mandated by the General Assembly must find their proper place in the medium-term plan; the cost-benefit relationship could not be the sole criterion in programme planning and delivery. Надлежащее место в среднесрочном плане должно быть отведено деятельности, которая осуществляется в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи; показатель эффективности затрат не может служить единственным критерием при планировании и осуществлении программ.
These improvements in management processes have contributed over the past two years to achieving significant increases in programme delivery as well as reducing the interval between project approvals and the initiation of implementation. Эти усовершенствования в рамках процессов управления за последние два года способствовали значительному повышению уровня выполнения программ, а также сокращению интервалов между утверждением проектов и началом их реализации.
As a result, and because of significant reductions of technical staff, the Department's ability to improve programme delivery and to generate new business was adversely affected (see paras. 242 and 243). В результате этого, а также по причине значительного сокращения численности технического персонала возникли негативные последствия для возможностей Департамента в плане повышения эффективности реализации программ и расширения инициирования новых проектов (см. пункты 242 и 243).
In that connection the Advisory Committee had been informed that the Secretary-General had endeavoured to absorb to the greatest extent possible the additional requirements resulting from inflation and currency fluctuations without affecting programme delivery. В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь попытался в максимально возможной степени покрыть дополнительные потребности, появившиеся в связи с инфляцией и колебаниями обменных курсов, без ущерба осуществлению программ.
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ.
The challenge now was for the General Assembly to accept that reductions of that magnitude could not be achieved without affecting programme delivery. В настоящее время проблема заключается в том, что Генеральная Ассамблея признает невозможность осуществления сокращений такого масштаба без ущерба для осуществления программ.
In this respect, African Governments must step up the implementation and delivery of their population programmes, especially in strengthening and expanding maternal and child health and family planning services. В этой связи африканские правительства должны ускорить осуществление и реализацию своих программ в области народонаселения, в частности в области укрепления и расширения услуг по охране здоровья матери и ребенка и по планированию семьи.
The role of the Department of Humanitarian Affairs as a focal point for policy coordination and resource mobilization for determining programmes is essential in ensuring the delivery of humanitarian assistance in conflict and post-conflict situations. Роль Департамента по гуманитарным вопросам в качестве центра координации политики и мобилизации ресурсов для определения программ имеет важное значение для обеспечения оказания гуманитарной помощи в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
At present, a performance report covering budget and programme delivery for the current biennium is submitted together with the initial budget for the next biennium for approval by the Commission on Narcotic Drugs (CND). В настоящее время доклад о результатах деятельности, в котором рассматриваются результаты исполнения бюджета и программ в течение нынешнего двухгодичного периода, представляется вместе с первоначальной бюджетной сметой на следующий двухгодичный период для утверждения Комиссией по наркотическим средствам.
The Board's analysis of country offices in the biennium established the common causes of unsatisfactory implementation as political instability, frequent changes in the leadership of implementing partners, delayed delivery of supplies, unrealistic project targets and late receipt of funds. В результате проведенного Комиссией анализа страновых отделений в данном двухгодичном периоде в качестве основных причин неудовлетворительных показателей осуществления программ были определены политическая нестабильность, частые изменения в руководстве партнеров по осуществлению программ, задержки в поставках предметов снабжения, нереалистичные целевые показатели по проектам и несвоевременное предоставление средств.
The Board therefore recommends that in order to strengthen the programme performance oversight, the Administration should consider establishing a system for scheduling the output delivery dates of quantifiable activities. Поэтому в целях укрепления надзора за осуществлением программ Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о создании системы определения сроков завершения программных мероприятий, имеющих количественные параметры.
The Secretary-General was convinced that it was impossible for him to absorb the expenditures stemming from the extension of the mandates of the missions without affecting the delivery of planned programmes and activities and within existing resources. Генеральный секретарь убежден в том, что не будет возможности для поглощения расходов, связанных с продлением мандата этих миссий, без нанесения ущерба осуществлению утвержденных программ и мероприятий в пределах имеющихся ресурсов.
The Secretary-General's proposals fell too far short of the requirements of General Assembly resolution 50/214, since, in his delegation's view, delays in the delivery or deterioration in the quality of mandated programmes meant that those programmes were not being fully implemented. Предложения Генерального секретаря в значительной части не соответствуют требованиям, предусмотренным в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, поскольку, по мнению его делегации, задержки с осуществлением или ухудшение качества утвержденных программ означают, что эти программы осуществляются неполностью.
The Efficiency Board had so far focused primarily on departmental studies aimed at enhancing the efficiency of the delivery of mandated programmes. Основное внимание в работе Совета по вопросам эффективности на сегодняшний день уделяется прежде всего исследованиям на уровне департаментов, направленным на повышение эффективности выполнения утвержденных программ.
How well these human resources are managed impacts directly not only on the delivery of organizational mandates and programmes, but also on the degree to which the Organization can sustain its present and build its future capabilities. Степень эффективности управления этими людскими ресурсами оказывает непосредственное влияние не только на осуществление мандатов и программ Организации, но и на то, в какой степени Организация способна сохранять свой нынешний и наращивать свой будущий потенциал.
The vacancy rate of 11.8 per cent for the Professional category mentioned by the Administration was at variance with the recommendations of the General Assembly and might have a negative impact on programme delivery. Намерения руководства в отношении доли вакантных должностей (11,8 процента) расходятся с рекомендациями Генеральной Ассамблеи, особенно в части, касающейся категории специалистов, и могут повлечь за собой отрицательные последствия для осуществления утвержденных программ.
It would be preferable to have fewer of such reports and more in-depth audits and evaluations containing practical recommendations that would result in savings and/or better efficiency and programme delivery. Канада хотела бы, чтобы подобные доклады более не публиковались и чтобы проводились более подробные проверки счетов и оценки, а также чтобы были подготовлены практические рекомендации в отношении достижения экономии или повышения эффективности, в том числе и при осуществлении программ.