Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
However, a prioritized, focused and optimal programme delivery can be achieved only through increased (a) regular budget support; (b) non-earmarked contributions to the Foundation; and (c) soft-earmarked funding around the major thematic priorities of the work programme. Однако обеспечить разбитое на приоритетные задачи, сконцентрированное и оптимальное осуществление программ можно лишь на основе увеличения: а) поддержки регулярного бюджета; Ь) нецелевых взносов в Фонд; и с) льготного финансирования основных тематических приоритетов программы работы.
The analytical component of ODCCP programme delivery consists mostly of outputs that are technical publications, such as those by the International Narcotics Control Board on narcotic drugs and psychotropic substances, as well as manuals to set standards and harmonize analytical methods and training guides. Аналитический компонент деятельности УКНПП по осуществлению программ в основном связан с подготовкой технических публикаций, таких, как публикации Международного комитета по контролю над наркотиками, посвященные наркотическим средствам и психотропным веществам, а также справочников для установления стандартов и согласования аналитических методов и учебные пособия.
The evaluation made useful recommendations on project financial reporting, selection of training workshop participants, filing of project documentation, and the use of the Internet in programme delivery. При проведении этой оценки были сформулированы полезные рекомендации, касающиеся финансовой отчетности по проектам, отбора участников для учебных семинаров, ведения проектной документации и использования Интернета при осуществлении программ.
The Group would also like to receive an indication of the proposed redeployment's expected impact on programme delivery in the releasing section or department, along with a breakdown of the organizations that would provide the posts to the United Nations Secretariat. Группа также хотела бы получить информацию об ожидаемых последствиях предлагаемого перераспределения для осуществления программ в тех подразделениях или департаментах, сотрудники которых будут перераспределены, наряду с разбивкой данных по организациям, которые предоставят должности Секретариату Организации Объединенных Наций.
In the light of detailed information received from the United Nations the Commission had concluded that there were several constraints associated with the contractual status of mission personnel that impeded programme delivery. В свете подробной информации, полученной от Организации Объединенных Наций, Комиссия пришла к выводу, что имеется несколько проблем, связанных с типами контрактов персонала миссий, которые затрудняют осуществление программ.
Although over half the integrated programme in Ethiopia was funded, for which he expressed appreciation to donors and the UNIDO team, the general decline in the delivery of technical cooperation programmes to LDCs in 2000 was a matter of concern. Хотя в настоящее время обеспечено финансирование более половины комплексной программы в Эфиопии, за что он выражает благодарность донорам и ЮНИДО, общее снижение объема деятельности в рамках программ технического сотрудничества в интересах НРС в 2000 году не может не вызывать беспокойства.
Since then, UNHCR has sought to provide "protection by presence" there through regular monitoring missions to often isolated IDP communities and through programme delivery, with a particular focus on addressing physical security and gender violence. С тех пор УВКБ прилагало усилия по обеспечению "защиты за счет присутствия" в этом районе через функционирование на регулярной основе миссий по наблюдению, зачастую в изолированных общинах ВПЛ, и через осуществление соответствующих программ с уделением особого внимания решению проблем физической безопасности и гендерного насилия.
In response to emergencies, strategic messaging has been strengthened through innovative applications such as the global correspondent system, a digital and web-based news distributor that ensures the delivery of multimedia content in record time. Были приняты меры по ускорению передачи стратегически важных сообщений в чрезвычайных ситуациях путем внедрения таких новаторских прикладных программ, как Глобальная система корреспондентов - цифровой и базирующийся в Интернете распространитель новостей, обеспечивающий доставку мультимедийных сообщений в рекордно короткие сроки.
The strengthened Evaluation Unit has enabled the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to monitor and assess its activities, learn from experience and ultimately improve its overall programme performance and delivery. Укрепление Группы по оценке позволило Управлению по координации гуманитарных вопросов контролировать и оценивать свою деятельность, извлекать уроки из накопленного опыта и, в конечном итоге, повысить общую эффективность программ и их осуществления.
The international community must send a clear signal to North Korea that, if it chooses to continue its programmes of weapons of mass destruction and to develop their delivery vehicles, its reckless behaviour will only increase further its political and economic isolation. Международное сообщество должно направить Северной Корее четкий сигнал о том, что, если она будет продолжать осуществление своих программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, такое безответственное поведение лишь усугубит ее политическую и экономическую изоляцию.
On the other hand, the deficit increases the foreign debt and shrinks public investment programmes for infrastructure and education and health delivery systems, thereby further suppressing the very conditions necessary for development and the eradication of poverty. С другой стороны, дефицит приводит к увеличению иностранной задолженности и сворачиванию программ инвестиций в инфраструктуру и системы образования и здравоохранения, тем самым еще больше ухудшая условия, необходимые для развития и ликвидации нищеты.
Mandates may encompass the development of institutions to support the rule of law, the creation of State administrative structures, the establishment of mine action programmes, the repatriation of refugees and the delivery of humanitarian aid. Мандаты миротворческих миссий могут включать в себя создание соответствующих институтов для обеспечения законности, формирование государственных административных структур, разработку программ, связанных с деятельностью в области разминирования, репатриацию беженцев и доставку гуманитарной помощи.
Develop a combination of different programmes that address a continuous supply of income to vulnerable groups and effective delivery systems restructured on the basis of need and best practices in order to address the issue of mainstreaming. Разработать комбинацию разных программ, которая обеспечивала бы непрерывное предоставление дохода уязвимым контингентам и эффективные системы обеспечения, реконструированные исходя из нужд и наилучшей практики, с тем чтобы урегулировать проблему интеграции.
The Assembly had decided that, in order to ensure the availability of resources for programme delivery, it would act in response to a request from the Secretary-General, at an appropriate time, for expenditure of the remaining funds. Ассамблея постановила, что в целях обеспечения наличия ресурсов для осуществления программ она по просьбе Генерального секретаря в надлежащие сроки примет решение о расходовании остальных средств.
The Group of 77 and China trusted that programme managers would make every effort to improve programme delivery and that they would be held accountable for consistent underperformance. Группа 77 и Китай надеются, что руководители программ предпримут все усилия для улучшения процесса исполнения программ и будут нести ответственность за постоянное недостаточное выполнение.
The African Group was pleased with the proposed resource increase for UNCTAD of 0.3 per cent, which would enhance the programme delivery capacity and thereby assistance to developing countries. Африканская группа удовлетворена предлагаемым увеличением ресурсов для ЮНКТАД в размере 0,3%, что повысит потенциал осуществления программ и тем самым оказания помощи развивающимся странам.
This, in turn, is being reflected in improved programme formulation and delivery, supported by a better monitoring and evaluation regime. Это, в свою очередь, находит отражение в более действенной разработке и реализации программ, подкрепляемых более эффективным режимом контроля и оценки.
Combined with the Internet and with other information management technologies, the opportunity to further improve the dissemination of management and programme delivery information will be provided. В сочетании с Интернетом и другими технологиями управления информацией будет обеспечена возможность дальнейшего совершенствования распространения как управленческой информации, так и информации о выполнении программ.
Mr. Ismayilov said his delegation was pleased that programme delivery figures had improved and that technical assistance programmes had been streamlined and better targeted to reflect the development needs of the Member States. Г-н Исмаилов говорит, что его делегация выражает удовлетворение тем, что улучшились показатели выполнения программ, и что программы оказания технического содействия были отлажены и лучше сфокусированы с учетом потребностей государств-членов в области развития.
The report also added that "marketing challenges include outmoded program formats, poor signal delivery, and low audience awareness in many markets." В отчёте также констатируется, что «маркетинговые проблемы включают в себя устаревшие форматы программ, плохое качество сигнала и низкую осведомленность аудитории на многих рынках».
It is at the same time clear that without restructuring the expansion in programme delivery that has taken place in the Organization would not have been possible. Вместе с тем ясно, что без перестройки расширение масштабов осуществления программ в Организации было бы невозможным.
The Secretary-General's objective to consolidate and streamline the activities of the Organization into well-defined functional categories so as to ensure more effective implementation of mandates and related programme delivery has guided the restructuring measures introduced in the Department of Public Information. В основе мер по реорганизации, производимой в Департаменте общественной информации, лежит провозглашенная Генеральным секретарем цель консолидации и рационализации деятельности Организации по четко определенным функциональным направлениям, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление мандатов и соответствующих программ.
An effective oversight function would more than pay for itself in that it would identify capacity and allow for improved programme delivery in the attainment of the objectives of the Charter. Обеспечение эффективной функции надзора вполне оправдает себя в том плане, что оно будет способствовать определению возможностей и повышению эффективности осуществляемых программ в интересах достижения целей Устава.
The managerial reform aims to achieve an optimal decentralization of authority along with defining clear responsibility for programme delivery and strengthening the accountability for effective management of financial and human resources. Цель реформы системы управления заключается в достижении оптимальной децентрализации полномочий при четком определении ответственности за осуществление программ и укреплении подотчетности в плане обеспечения эффективного управления финансовыми и людскими ресурсами.
Such work is ongoing in the areas of procurement reform, contracting out options in printing, documentation and other conference services, performance evaluation and human resource planning, elimination of duplication and overlap in programme delivery, deployment of advanced technology and others. Такая работа проводится в области реформы системы закупок, привлечения внешних подрядчиков к выполнению типографских работ, подготовке документации и осуществлению другого конференционного обслуживания, проведения служебной аттестации и планирования развития людских ресурсов, устранения дублирования и параллелизма в осуществлении программ, внедрения передовой техники и т.д.