In UNICEF, monitoring needed to be improved in order to promote programme delivery of supplementary-funded projects. |
В ЮНИСЕФ необходимо улучшить контроль, с тем чтобы содействовать осуществлению в рамках программ проектов, финансируемых за счет дополнительных средств. |
Whenever technically feasible, product delivery is automated and conducted remotely, reducing deployment costs. |
Во всех случаях, когда это технически возможно, установка программ производится автоматизированно и в дистанционном режиме, что сокращает расходы на установку. |
It urged the Director-General to continue streamlining working practices and human resource management in order to further enhance technical cooperation delivery. |
Группа настоятельно призы-вает Генерального директора продолжать рациона-лизировать рабочую практику и управление люд-скими ресурсами в целях дальнейшего повышения объема осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества. |
A primary factor in the success of a partial-funding system is the ability to predict future contribution levels and delivery rates. |
Главным фактором успешного функционирования системы частичного финансирования является способность прогнозировать будущий объем взносов и масштабы осуществления программ. |
All that was needed to increase delivery was for more attention to be given by donors to funding the Organization's core competencies. |
Для повышения объема осуществ-ления программ и проектов доноры должны больше внимания уделять финансированию ключевых облас-тей деятельности Организации. |
The Organization's environmental activities were not fully integrated into its overall delivery system. |
Природоохранные меро-приятия Организации недостаточно четко инте-грированы в общую систему осуществления программ и проектов. |
The continued excellent performance of the Organization in terms of technical cooperation delivery represented the dividend from that dynamic leadership. |
Благодаря динамичному руководству Организация эффективно обеспечивает осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества. |
She emphasized that technological innovation presents exciting and underexploited avenues for content delivery and innovative, low-cost educational programming. |
Она подчеркнула, что технологические инновации открывают интересные возможности для распространения информации и составления новаторских и недорогих учебных программ, которые используются пока не в полной мере. |
A Ministry of Carib Affairs had been created to facilitate the delivery of government services, programmes and projects. |
Для содействия оказанию государственных услуг и осуществлению программ и проектов, предназначенных для данной категории населения, было создано Министерство по делам карибов. |
Programme implementation in 1997 was satisfactory, despite the problems posed by security restrictions that continued to adversely affect programme delivery. |
Осуществление программ в 1997 году было удовлетворительным, несмотря на проблемы с обеспечением безопасности, которые продолжали отрицательным образом сказываться на этом процессе. |
Results-based budgeting is premised on enhanced responsibility and accountability of programme managers for their activities and consequential delivery of results. |
В основе составления бюджетов, ориентированных на конечные результаты, лежит повышенная ответственность и отчетность руководителей программ за их деятельность и достижение последующих конкретных результатов. |
The budget reflects the support to a projected programme delivery of $146.9 million. |
В бюджете отражены ассигнования на вспомогательное обслуживание прогнозируемой деятельности по выполнению программ в размере 146,9 млн. долларов США. |
Enabling communities to meet their own specific needs has resulted in a more culturally aware delivery of programmes to address domestic violence. |
Расширение возможностей общин в плане удовлетворения их конкретных потребностей способствовало реализации программ по борьбе с бытовым насилием с учетом специфики различных культурных групп. |
It is therefore expected that programme delivery will increase by 22 per cent in 2000-2001 over 1998-1999. |
Таким образом, ожидается, что в 2000 - 2001 годах показатель выполнения программ воз-растет на 22 процента по сравнению с периодом 1998 - 1999 годов. |
National NGOs are a major cornerstone of UNHCR's delivery capacity, providing vital local expertise and field presence. |
Национальные НПО являются важным краеугольным камнем потенциала УВКБ в деле осуществления программ, поскольку они обладают жизненно необходимыми знаниями, касающимися местной специфики, и присутствуют на местах. |
This is intended to restore the focus of monitoring and evaluation on substantive programme delivery. |
Это предлагается произвести в целях восстановления положения дел, при котором основным объектом внимания в рамках деятельности по мониторингу и оценке является исполнение программ. |
Timely, programme-oriented security risk assessments are conducted in concert with programme planning to optimize safe and effective delivery. |
Оценки рисков для безопасности программных мероприятий проводятся по мере планирования самих программ, с тем чтобы обеспечить их максимальную безопасность и результативность. |
Implementation of these programmes is lagging, however, owing in part to limited delivery of climate-related finance. |
Однако реализация этих программ осуществляется с опозданием, что частично связано с тем, что финансовые средства, предназначенные для решения связанных с климатом задач, выделяются в ограниченном объеме. |
Technical cooperation delivery in 1999 had amounted to $83.5 million and would fall to approximately $73 million in the year 2000. |
Эта тематика является весьма актуальной не только по причине необходимости финансирования комплексных программ, но и в связи с процессом децентрализации и подготовкой портфеля новых инициатив. долл., а в 2000 году эта сумма сократится приблизительно до 73 млн. долларов США. |
Figures showed programme delivery on a steady upward curve. |
Цифры показы-вают, что реализация программ имеет устойчивую тенденцию к росту. |
Total expected programme delivery in the 2010-2011 biennium formed the basis for the gross budget proposal of $274.5 million. |
Прогнозируемая сумма реализации программ в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов легла в основу валового бюджета (бюджета-брутто) вспомогательных расходов на двухгодичный период в размере 274,5 млн. долл. США. |
In many cities, community-based organizations have gone beyond involvement in the implementation of public-housing schemes to exercising a more active decision-making role in their design and delivery. |
Во многих городах деятельность общинных организаций выходит за рамки участия в реализации государственных программ жилищного строительства и предполагает их более активное участие в процессах принятия решений о разработке и осуществлении такого рода программ. |
In 1999, direct programme delivery had improved by 56 per cent amounting to $59 million which went directly for projects, exclusive of support costs. |
В 1999 году показатели прямого осуществления программ улучшились на 56 процентов, достигнув 59 млн. |
He stressed the importance of the field offices in the effective delivery of technical assistance to the developing countries. |
Важно как можно скорее завершить проводимую в настоящее время подготовку комплексных программ в Азиатско-тихоокеанском регионе, при этом в целом необходимо, чтобы доноры увеличили финансирование программ, а Секретариат удвоил свои усилия по исправлению положения. |
Total expected programme delivery in the 2012-2013 biennium formed the basis for the gross budget proposal of $292.2 million. |
Объем предлагаемого валового бюджета в размере 292,2 млн. долл. США определен исходя из общей предполагаемой суммы расходов на осуществление программ в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |