Output 3: Enabling environment for safe programme delivery ensured |
З. Создание благоприятных условий для безопасной реализации программ |
UNDP will continue to give priority to raising regular resources and engaging donors in multi-year commitments, including by further improving the quality of programme delivery and the clarity and reliability of accountability mechanisms. |
ПРООН и впредь будет придавать первоочередное значение мобилизации регулярных ресурсов и выстраиванию с донорами таких отношений, чтобы они вступали в обязательства на многолетней основе, в том числе посредством дальнейшего повышения качества исполнения программ и ясности и надежности механизмов подотчетности. |
Although it is generally acknowledged that resources must be made available to ensure programme delivery, there continue to be significant challenges. |
Несмотря на всеобщее признание необходимости выделения ресурсов для обеспечения того, чтобы результаты программ достигали получателей помощи, существенные проблемы на этом пути сохраняются. |
Programme Support (PS): reflects the indirect costs required to support delivery. |
поддержка программ (ПП): отражает косвенные расходы, требующиеся для поддержки осуществления. |
Furthermore, the lack of commitment of donors supporting projects for several years results in a lack of sustainability of programme delivery in the short and long terms. |
Кроме того, отсутствие у доноров приверженности поддержке проектов на протяжении нескольких лет приводит к недостаточной устойчивости при осуществлении программ в кратко- и долгосрочной перспективе. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that extrabudgetary resources were used for technical assistance delivery and programme development and design when other sources of funding were unavailable. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что внебюджетные ресурсы используются для оказания технической помощи и разработки программ в тех случаях, когда отсутствуют другие источники финансирования. |
That was particularly important in the light of the ongoing debate on United Nations reform, which stressed effective delivery mechanisms and country-level coherence. |
Это особенно важно в свете ведущихся дебатов о реформе Организации Объединенных Наций, в ходе которых подчеркивается необходимость исполь-зования эффективных механизмов осуществления программ и проектов и обеспечения согла-сованности в работе на страновом уровне. |
In 2005, five UNCTAD programmes of technical cooperation, encompassing several specific projects in a given thematic area, accounted for 86 per cent of total delivery. |
В 2005 году на пять программ технического сотрудничества ЮНКТАД, охватывающих несколько конкретных проектов в данной тематической области, приходилось 86% совокупных расходов. |
Improve the IF decision-making and management structure to ensure effective and timely delivery of the increased financial resources and programme. |
совершенствование процесса принятия решений и структуры управления КРП для обеспечения эффективного и своевременного предоставления больших объемов финансовых ресурсов и осуществления программ. |
In interviews in both Geneva and the five capitals, several aspects of the delivery of UNCTAD's technical assistance programmes were particularly highlighted. |
В ходе бесед, проводившихся как в Женеве, так и в столицах пяти государств, особо отмечались некоторые аспекты деятельности ЮНКТАД по реализации программ технической помощи. |
ISAF partners and the Afghan Government have an important responsibility to help establish the conditions to support the delivery of United Nations and civilian programmes. |
Партнеры по МССБ и правительство Афганистана несут большую ответственность за содействие созданию благоприятных условий для осуществления программ Организации Объединенных Наций и гражданских проектов. |
Mr. Sumi (Japan) commended UNIDO on the level of technical cooperation delivery and the historically unprecedented level of fund mobilization in 2007. |
Г-н Суми (Япония) высоко оценивает работу ЮНИДО по осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества и беспреце-дентно высокий уровень мобилизации ресурсов в 2007 году. |
Belarus was pleased to note UNIDO's improved financial position and record programme delivery, and welcomed its efforts to gain greater access to GEF funding. |
Беларусь с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации и рекордный показатель объема осуществления программ и приветствует ее усилия по расширению доступа к ресурсам Глобального экологического фонда. |
The Inspectors did not find any concrete evaluation of the contribution of the JPO Programmes as a whole on the programme delivery capability of the organizations. |
Инспекторы не нашли каких-либо конкретных оценок вклада программ МСС в целом в обеспечение потенциала организаций в области осуществления программ. |
Combined, the specialized agencies, funds and programmes reported increases in programme delivery of around 14 per cent. |
Совокупный объем средств, выделяемых на осуществление программ, увеличился приблизительно на 14 процентов. |
The report seeks to determine the impact of these trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practices. |
В докладе делается попытка определить влияние этих тенденций на реализацию программ, даются рекомендации относительно мер по снижению негативного воздействия и приводится передовая практика. |
Voluntary contributions in United Nations system organizations: impact on programme delivery and resource mobilization strategies |
Добровольные взносы в организациях системы Организации Объединенных Наций: воздействие на осуществление программ и стратегии мобилизации ресурсов |
The system-wide analysis presented in this report has underlined the key importance of adequate and predictable regular/core resources for effective programme delivery in all areas of United Nations endeavour. |
В анализе положения в рамках всей системы, приведенном в настоящем докладе, подчеркивается ключевое значение надлежащих и предсказуемых регулярных/основных ресурсов для эффективного осуществления программ во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций. |
The proposals carry forward the initial steps approved by the Executive Board in January 2011 to support programme delivery at the country level by progressively broadening the Entity's country presence. |
Предложения предусматривают перенос на последующий период изначальных мер, утвержденных Исполнительным советом в январе 2011 года в целях поддержки осуществления программ на страновом уровне на основе постепенного расширения странового присутствия Структуры. |
Proposals for further investments should be anticipated in line with the growth of contributions and the outcomes of ongoing analyses by UN-Women of how best to support programme delivery and operations. |
Следует ожидать получения предложений о дополнительных инвестициях с учетом увеличения объема взносов и результатов проводимого в настоящее время Структурой анализа оптимальных способов поддержки осуществления программ и операций. |
UN-Women is committed to maintaining the operational costs at a level commensurate with its programme delivery and in line with efficiency and effectiveness measures that will be implemented in the context of the roll-out of its regional architecture and gradual strengthening of field presence. |
Структура «ООН-женщины» привержена поддержанию оперативных расходов на уровне, сопоставимом с осуществлением программ, и с учетом мер экономии и эффективности, которые будут приниматься в контексте создания ее региональной архитектуры и постепенного расширения присутствия на местах. |
Voluntary contributions to the Office's programmes rose throughout the biennium, testifying to the quality of programme delivery and to donor confidence in structural and management reforms. |
В течение двухгодичного периода возросли добровольные взносы на финансирование программ Управления, что свидетельствует о качестве осуществления программ и о доверии доноров к структурным и управленческим реформам. |
The Executive Office features strengthened functions for following up on accountability for both programme delivery and the management of resources, human as well as financial. |
Административная канцелярия уделяет основное внимание укреплению функций контроля за вопросами отчетности в отношении как осуществления программ, так и управления людскими и финансовыми ресурсами. |
UNICEF will pursue existing partnerships and networks to develop common positions and programming approaches, leveraging the programming of partners for better child protection delivery. |
ЮНИСЕФ будет участвовать в существующих партнерствах и сетях с целью выработки общей позиции и подходов к разработке и выполнению программ с привлечением программ партнеров для лучшего осуществления защиты детей. |
When poverty is widespread, the administrative costs and problems associated with targeting methods in the identification, monitoring, and delivery of programmes tend to overweigh the benefits. |
Если бедность является повсеместной, то административные расходы и проблемы, связанные с целевыми методами выявления, контроля и осуществления программ, зачастую перевешивают выгоды. |