The Government had improved the delivery of public services, created jobs and established safety nets, in particular through legislation encouraging investment, expanded microfinance and social initiative programmes. |
Правительство добилось улучшений в предоставлении общественных услуг, создало рабочие места и сети социальной защиты, в частности посредством принятия законодательства, стимулирующего инвестиции, увеличение микрофинансирования и осуществление программ в области развития социальных инициатив. |
Speakers welcomed the development and implementation of the integrated programming approach of UNODC, through regional and thematic programmes, as an effective strategic tool for the delivery of technical cooperation and capacity-building. |
Выступавшие приветствовали разработку и применение комплексного программного подхода ЮНОДК на основе региональных и тематических программ как эффективного стратегического средства осуществления технического сотрудничества и наращивания потенциала. |
In the delivery of its technical assistance programmes, UNODC has regularly encountered situations where there is the potential for increased law enforcement and criminal justice inter-agency cooperation. |
В ходе осуществления программ технической помощи УНП ООН регулярно констатирует, что имеется большой потенциал для укрепления межведомственного сотрудничества между органами юстиции и охраны правопорядка. |
A research report was recently completed in British Columbia that identifies essential components of program design and delivery to Aboriginal communities in rural and remote regions. |
В Британской Колумбии недавно был завершен отчет об исследованиях, в которых выявлены важные компоненты составления и осуществления программ в общинах аборигенов в сельских и отдаленных районах. |
Declining resources affect the performance and programmes of country offices, shifting the focus to resource mobilization at the expense of policy and programme delivery. |
Сокращение объема ресурсов отрицательно воздействует на результативность и программы страновых отделений, отвлекая внимание на мобилизацию ресурсов в ущерб осуществлению политики и программ. |
The effective measurement of programme delivery and achievement of results requires: |
Эффективная оценка хода осуществления программ и достижения результатов предусматривает: |
This sector could benefit from the adoption of broader methods of programme delivery through enhanced agricultural development, concentrating appropriate resources on the serious threat of growing rural hunger and poverty. |
Этот сектор мог бы извлечь для себя пользу из принятия более широких методов осуществления программ посредством активизации развития сельского хозяйства при условии концентрации надлежащих ресурсов в целях проведения деятельности по ликвидации серьезной опасности расширения масштабов голода и нищеты в сельских районах. |
Initiative, flexibility and multidisciplinary teamwork should be promoted and periodic reviews of the programme delivery of subregional offices should become the norm. |
Следует поощрять проявление инициативы, гибкости и проведение коллективной работы многодисциплинарного характера, а осуществление периодических обзоров хода выполнения программ субрегиональными представительствами должно стать нормой. |
Although that was essential in order to improve programme delivery, caution should be exercised in the discontinuation of activities that might adversely affect the developing countries. |
Хотя это исключительно важно для повышения эффективности осуществления программ, в то же время к прекращению мероприятий следует относиться с осторожностью, поскольку это может негативно сказаться на развивающихся странах. |
Standardized information and data related to United Nations activities, programme delivery, budgets, staffing and cost-effectiveness should be transparent and publicly available. |
Стандартизированная информация и данные о деятельности Организации Объединенных Наций, осуществлении программ, бюджетах, укомплектовании кадрами и эффективности с точки зрения затрат должны быть транспарентными и общедоступными. |
His delegation underlined in particular the growing importance of regional cooperation in technical cooperation delivery. |
Его делегация подчеркивает так-же растущую роль регионального сотрудничества в осуществлении программ и проектов технического сотрудничества. |
Mr. RANJAN (India), speaking first on sub-item (a), welcomed the increase in technical cooperation delivery. |
Г-н РАНДЖАН (Индия), выступая сначала по подпункту (а), приветствует увеличение объема осу-ществляемых программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества. |
(b) Training development and delivery at all duty stations |
Ь) Разработка учебных программ и учебная подготовка во всех местах службы |
We underline that the measures imposed upon the Organization have adversely affected programme delivery in the Organization. |
Мы подчеркиваем, что установленные для Организации ограничения отрицательно сказались на осуществлении программ в Организации. |
Many Members States have recognized the critical role of non-governmental organizations in awareness-raising, advocacy, monitoring and, in some contexts, programme delivery. |
Многие государства-члены признали ключевую роль неправительственных организаций в повышении осведомленности общественности, ведении пропагандистской деятельности, обеспечении мониторинга и, в ряде случаев, - в осуществлении программ. |
Increasingly, national programmes employ routine "opt-out" HIV testing of pregnant women, even during labour and delivery, without pre-test counselling. |
В рамках национальных программ все чаще применяется практика, когда беременные женщины проходят проверку на ВИЧ «по желанию», даже во время родов, без предварительного консультирования. |
Also, the financial efficiency of the organization improved, resulting in a respectable 9:1 ratio of programme delivery costs to staff support costs. |
Кроме того, повысилась финансовая эффективность организации, в результате чего было достигнуто весьма внушительное соотношение расходов на осуществление программ к вспомогательным расходам по персоналу - 9:1. |
UNFPA is assessing various issues, including improving programme delivery, cost effectiveness, better support to programme countries and improved visibility. |
ЮНФПА анализирует различные аспекты, включая повышение эффективности исполнения программ, эффективность затрат, улучшение поддержки стран исполнения программ и повышение транспарентности. |
Security was discussed widely at the UNFPA global meeting; UNFPA staff concurred that a secure environment is a prerequisite for effective programme delivery. |
Вопросы безопасности широко обсуждались на глобальном совещании ЮНФПА; по общему мнению сотрудников ЮНФПА, безопасная обстановка является необходимым условием действенного выполнения программ. |
At a practical level, these principles should guide the setting of priorities in public policy, programme designs, delivery of services and evaluation of government performance. |
На практическом уровне эти принципы должны регулировать процессы установления приоритетов государственной политики, разработки программ, оказания услуг и оценки результатов деятельности органов управления. |
That was not surprising, given the recent developments, but accountability in the area of effective mandate and programme delivery was also crucial. |
С учетом последних событий это неудивительно, однако столь же большое значение имеет и подотчетность в сфере эффективного выполнения мандатов и осуществления программ. |
A global training development and delivery project is under way with the aims of reviewing the situation in more depth over the next six months and developing a strategic approach. |
Осуществляется глобальный проект, связанный с разработкой и осуществлением программ профессиональной подготовки, цель которого состоит в том, чтобы в течение последующих шести месяцев провести углубленный анализ положения в этой области и выработать стратегический подход к этим вопросам. |
Lack of communications equipment due to Government delays in the Democratic People's Republic of Korea has had a deleterious effect on the delivery of United Nations programmes. |
Отсутствие оборудования связи вследствие задержек со стороны правительства Корейской Народно-Демократической Республики пагубно сказалось на реализации программ Организации Объединенных Наций. |
The Government has accorded top priority to implementing programmes for broad-based economic growth, social inclusion, anti-corruption efforts and the speedy delivery of essential services to needy people. |
Правительство придает приоритетное значение осуществлению программ экономического роста на широкой основе, социальной инклюзивности, усилий по борьбе с коррупцией и оперативному оказанию базовых услуг нуждающемуся в них населению. |
It therefore welcomes this commitment of UNHCR and its senior management to the implementation of RBM as a tool for improving programme planning and delivery, management culture and accountability. |
Поэтому он приветствует такую приверженность УВКБ и его старших сотрудников управленческого звена делу внедрения УОКР в качестве средства совершенствования процесса планирования и осуществления программ, управленческой культуры и подотчетности. |