Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
But these initial activities will lay the foundation for sustainable human settlements by building the institutional capacity of central and municipal bodies, strengthening coordination mechanisms, promoting security of tenure, and supporting shelter delivery programmes affordable by the poor. Однако эти первоначальные мероприятия послужат фундаментом для устойчивого развития населенных пунктов благодаря созданию институционального потенциала в центральных и муниципальных органах, укреплению координационных механизмов, предоставлению более надежных гарантий владения жильем и поддержке программ предоставления жилья, доступного для малоимущих.
However, his delegation was pleased to note that the Organization's ratio of support costs to delivery was the lowest among the agencies of the United Nations system. Тем не менее его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что соотношение расходов по поддержке программ освоенных средств является самым низким по сравнению со всеми другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
While global forum activities were important, such activities should be focused and undertaken on a selective basis with the clear objective of facilitating the mobilization of funds and know-how needed for technical cooperation delivery. Мероприятия ЮНИДО в качестве глобального форума являются важным направлением деятель-ности, должны носить целенаправленный характер и осуществляться на выборочной основе с ясной целью содействия мобилизации ресурсов и ноу - хау, необхо-димых для осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества.
The 1 per cent biennial decrease is attributable to weak performance during the year 2002, a year of management transition when annual delivery fell below trend to $50.2 million. Сокращение на 1 процент за двухгодичный период объясняется снижением эффективности деятельности в 2002 году, когда происходила смена руководства и когда объем осуществления программ опустился ниже обычного уровня до 50,2 млн. долларов США.
Mr. Kim Sung-Hwan noted with satisfaction the encouraging achievements highlighted in the Annual Report 2005 and said that no efforts should be spared to sustain the momentum gained, particularly with regard to technical cooperation delivery and staff productivity. Г-н Ким Сунг-Хван с удовлетворением отмечает заметные успехи, отраженные в Ежегодном докладе за 2005 год, и говорит, что следует приложить все усилия к тому, чтобы не утратить достигнутого прежде всего в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества и производительности персонала.
If no global effort is made to focus effectively on the needs and role of ICT, the Secretariat will rapidly fall behind and overall performance and programme delivery will be affected. Если на глобальном уровне не будут предприниматься усилия по эффективному учету потребностей в ИКТ и их роли, то Секретариат очень скоро останется позади и пострадает общая результативность его работы и эффективность осуществления программ.
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the depository libraries as well as the upgrading of the Dag Hammarskjöld Library's integrated management system on programme delivery. Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии деятельности библиотек-депозитариев и совершенствования комплексной системы управления в библиотеке им. Дага Хаммаршельда на осуществление программ.
The shared objective of these reports is to provide impetus for the development of common administrative services and a rational framework for their management in order to scale down overhead structures and costs, and achieve more efficient and effective methods of programme delivery. Общая цель этих докладов заключается в том, чтобы стимулировать развитие общих административных служб и создание рациональной основы для управления ими в целях сокращения надстроечных структур и накладных расходов и внедрения более действенных и эффективных методов осуществления программ.
More broadly, the conventions, by defining both general and detailed objectives, provide a framework for focusing policy development, programme delivery, research, and data collection and analysis. В более широком смысле конвенции, устанавливая общие и ближайшие задачи, обеспечивают базу для целенаправленной разработки политики, осуществления программ, исследовательской работы и сбора и анализа данных.
It was a core responsibility of all Member States to provide United Nations staff with a safe and secure working environment, in which they could focus on programme delivery. Обеспечение персоналу Организации Объединенных Наций безопасных условий для работы, в которых он мог бы сосредоточить свое внимание на осуществлении программ, составляет одну из основных обязанностей всех государств-членов.
These preliminary estimates for the biennium 2004-2005 include a provision of $29.8 million in respect of the need to ensure that information technology and common services facilities infrastructure are brought to levels which will not prejudice programme delivery. Предварительная смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов включает ассигнования в размере 29,8 млн. долл. США в связи с необходимостью обеспечить такие информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, которые негативно не сказывались бы на исполнении программ.
She was pleased to note that, thanks to the hard work of the Organization's staff, financial stability, technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities continued to improve. Она с удовлетворением отмечает, что благодаря напряженной работе персонала финансовая стабильность Организации, осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и качество услуг продолжают улучшаться.
The Organization's participation in global forum activities should strengthen technical cooperation delivery, helping to reduce unemployment, alleviate poverty and lessen the gap between developed and developing countries. Участие Организации в проведении мероприятий глобального форума должно способствовать дальнейшему осуществ-лению программ и проектов в области технического сотрудничества, уменьшению масштабов безрабо-тицы, ликвидации нищеты и сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The fund balance/reserve as at 31 December 2001 seems to be sufficient, taking into account the current level of technical cooperation activities, to protect the Organization against unforeseen shortfalls in delivery, support cost income, etc. Как представляется, сальдо/резерв фондов по состоянию на 31 декабря 2001 года является достаточным с учетом нынешнего уровня деятельности в области технического сотрудничества, чтобы оградить Организацию от непредвиденных сокращений объема осуществления программ, поступлений по статье вспомогательных расходов и т.д.
Mr. TAKASU (Japan), welcoming the adoption by consensus of the draft decision, said that it demonstrated Member States' support for the Organization's work and their commitment to improving programme delivery. Г-н ТАКАСУ (Япония), приветствуя утверж-дение на основе консенсуса проекта решения, говорит, что это свидетельствует о поддержке государствами - членами работы Организации и об их стремлении улучшить осуществление программ ЮНИДО.
This process will generate tangible advantages for the entire United Nations membership, as well as for the Secretariat and its valuable staff, in terms of improved programme quality and delivery, transparency, accountability and value for money. Этот процесс предоставит ощутимые преимущества всем членам Организации Объединенных Наций, а также Секретариату и его ценному персоналу в плане повышения качества программ и улучшения их реализации, обеспечения транспарентности, подотчетности и рентабельности.
UNDCP should also build upon the existing mechanism for designing and implementing projects to promote transparency in the consideration of priorities of recipient countries and other stakeholders, as well as to enhance the sustainability of programme delivery. Опираясь на существующий механизм разработки и осуществ-ления проектов, ЮНДКП следует обеспечивать ясность при рассмотрении первоочередных задач стран - получателей и других заинтересованных сторон, а также повышать устойчивость процесса исполнения программ.
Mr. Kulyk emphasized that in any redistribution of resources among the various activities, the main consideration should be to ensure full, effective and efficient delivery of programmes, while respecting the priorities laid down by Member States. Г-н Кулик подчеркивает, что в вопросе распределения ресурсов между различными областями деятельности основным критерием должно служить стремление обеспечить в полном объеме эффективное и экономичное выполнение программ с учетом иерархии приоритетов, установленной государствами-членами.
Recognizes the importance of effective and timely regional delivery of global policies and programmes, with a view to strengthening and implementing regional and subregional inititatives; признает важность эффективного и своевременного выполнения на региональном уровне глобальных стратегий и программ с целью укрепления и осуществления региональных и субрегиональных инициатив;
In addition, the delivery of vehicles for the exhumation programme was delayed from January to July 2000, thus reducing the volume of fuel consumed. Кроме того, поставка автотранспортных средств для осуществления программ эксгумации была перенесена с января на июль 2000 года, в результате чего фактические нормы потребления топлива снизились.
Its successful implementation, with the emphasis on strict adherence to the calendar of conferences and meetings, has made possible better programming and more cost-effective delivery of services by the Department, especially interpretation services. Его успешное осуществление, в рамках которого особое внимание уделяется строгому соблюдению расписания конференций и заседаний, позволило повысить эффективность планирования программ и обеспечить более эффективное с экономической точки зрения оказание Департаментом услуг, особенно услуг по устному переводу.
The Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues and WAIPA had stressed the importance of human resource development in LDCs, and it was hoped that that would be reflected in the delivery of UNCTAD's technical assistance programme. Комиссия по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам и ВААПИ подчеркнули важное значение развития людских ресурсов в НРС, и следует надеяться, что данный аспект будет учитываться при осуществлении программ ЮНКТАД в области технической помощи.
An essential tool for conflict prevention and management is the support given to States in transition to allow adequate delivery of social and economic programmes to ensure that social discontent does not jeopardize the democratic process. Важнейшим инструментом предотвращения и урегулирования конфликтов является оказание государствам на этапе перехода поддержки, которая позволяет наладить адекватное осуществление социально-экономических программ с целью обеспечить, чтобы недовольство общественности не ставило под угрозу демократический процесс.
As part of the effort to deepen its reform, ECA continues to implement measures to strengthen its programme delivery and management systems. В рамках своих усилий по ускорению процесса реформ ЭКА продолжает принимать меры по укреплению своих систем осуществления программ и управления ими.
The combined third-party cost-sharing delivery of Bosnia and Herzegovina, Cyprus and the Russian Federation accounted for nearly 50 per cent ($19 million) of the region's total. Совокупное выполнение программ в рамках совместного финансирования третьими сторонами Боснией и Герцеговиной, Кипром и Российской Федерацией составило примерно 50 процентов (19 млн. долл. США) от общего показателя по региону.