They have strengthened information delivery on matters concerning the Convention through various means, including the establishment of regional websites, publication of newsletters, and preparing technical papers and other information on specific issues concerning countries in the respective regions and subregions and related action programmes. |
Они способствовали повышению информированности по вопросам, касающимся Конвенции, используя при этом различные средства, в том числе создание региональных веб-сайтов, публикацию бюллетеней и подготовку технических докладов и других информационных материалов по конкретным вопросам, касающимся стран соответствующих регионов и субрегионов и связанных с ними программ действий. |
The Organization had had great success in implementing the Montreal Protocol, adapting its financial systems and methods of programme development accordingly, and today was second only to the World Bank in delivery. |
Организация добилась больших успехов в деле осуществления Монреальского протокола, соответствующим образом адаптировав свою финансовую систему и методы разработки программ, и сегодня занимает второе место после Всемирного банка в осуществлении программ и проектов в этой области. |
While the Advisory Committee welcomes the measures being taken to achieve savings and to increase the operating reserves, it cautions that measures such as restricting travel and freezing vacant posts may, in the long run, affect programme delivery. |
С удовлетворением отмечая меры, принимаемые для обеспечения экономии средств и увеличения объема оперативных резервов, Консультативный комитет выражает опасение, что такие меры, как ограничение путевых расходов и замораживание вакантных должностей, в долгосрочном плане могут отразиться на осуществлении программ. |
However, the Committee is concerned that these structures lack a broad-based and child-centred approach and that the responsibility for support programmes and the delivery of support services is allocated to different governmental authorities. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что этим структурам недостает широкого и ориентированного на ребенка подхода и что ответственность за осуществление программ оказания поддержки и предоставления услуг возложена на различные правительственные органы. |
The increased programme delivery was facilitated by the mainstreaming of the UNCDF administrative budget into the UNDP biennial budget, which ensured that all UNCDF core income could be used for programme expenditures. |
Повышение показателя выполнения программ было достигнуто благодаря включению бюджета административных расходов ФКРООН в двухгодичный бюджет ПРООН, которое обеспечило то, чтобы все поступления по линии основных ресурсов ПРООН можно было бы использовать для расходов по программам. |
It includes establishing and maintaining policies and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe programme delivery, and contributing to staff safety and security in all locations. |
Она включает внедрение и поддержание стратегий и систем управления и подотчетности в области безопасности, создание благоприятных условий для реализации программ в условиях безопасности и содействие обеспечению охраны и безопасности персонала во всех местах службы. |
In 2008, UNDP supported programme countries in all regions through capacity assessments and responses in such areas as programme delivery, disaster risk management, and the implementation of national growth and development strategies and plans. |
В 2008 году ПРООН оказывала поддержку всем охваченным программами странам во всех регионах посредством оценок потенциала и ответных мер в таких областях, как осуществление программ, уменьшение опасности бедствий и осуществление стратегий и планов обеспечения национального роста и развития. |
Meetings of environmental data and information working groups to enhance the effectiveness of programme delivery and synergy through sharing of knowledge and technical advice with other United Nations agencies and other relevant partners |
Совещания рабочих групп по экологическим данным и информации для повышения эффективности осуществления программ и взаимодействия путем обмена знаниями и техническими рекомендациями с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими партнерами |
Operating under one series of staff rules would strengthen mobility by increasing the Organization's flexibility and responsiveness and improving its programme delivery capacity and ability to address the many facets of its work through greater integration. |
Применение одной серии правил о персонале позволит закрепить принцип мобильности, повысив гибкость Организации и ее возможности в плане адаптации, а также возможности по осуществлению программ и решению многообразных оперативных задач на основе большей интеграции. |
34.64 Security and information operations centres add an important qualitative dimension to the conduct of programme delivery by providing the requisite human and technical resources for detailed security analysis, trend identification, contingency planning and emergency response coordination. |
34.64 Оперативные информационные центры по вопросам безопасности привносят важный качественный аспект в процесс осуществления программ, обеспечивая необходимые людские и технические ресурсы для подробного анализа обстановки в плане безопасности, выявления тенденций, планирования действий в чрезвычайных обстоятельствах и координации мер, принимаемых в связи с чрезвычайными ситуациями. |
Its main components include risk identification, measurement and prioritization for financial and qualitative risk factors ranging from approved budgets, delivery and expenditure levels to indexing transparency and assessing the complexity of the environment in which the office or programme is operating. |
Ее основные компоненты включают выявление риска, определение степени и значимости финансовых и качественных факторов риска, начиная с анализа утвержденных бюджетов, исполнения программ и уровня расходов и заканчивая определением степени транспарентности и анализом сложности условий, в которых работает отделение или осуществляется программа. |
That flexibility is commended by the Group and sets an example for other donors, United Nations agencies, funds and programmes as to how to reassess their programme delivery in order to make a realistic contribution to the development of Haiti. |
Группа высоко оценивает эту гибкость, так как это является примером для других доноров, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций того, как следует пересматривать способы осуществления их программ, с тем чтобы внести реальный вклад в развитие Гаити. |
The Ministers reaffirmed their strong support to the United Nations, and to all collective efforts aiming at enhancing its ability to fully implement its mandates and to ensure the effective delivery of all its programmes, in particular in the social and economic development field. |
Министры вновь заявили о своей решительной поддержке Организации Объединенных Наций и любых коллективных усилий, направленных на повышение ее способности в полной мере выполнять ее мандаты и обеспечивать эффективное осуществление всех ее программ, прежде всего в области социально-экономического развития. |
Any changes at headquarters level should, on the contrary, enhance the UN development System's ability to support the developing countries in implementing their national priorities and assuring greater effectiveness in the delivery of UN programmes. |
Любые изменения на уровне штаб-квартиры должны, напротив, укрепить способность системы развития Организации Объединенных Наций для оказания помощи развивающимся странам в решении их приоритетных национальных задач и обеспечении более эффективного осуществления программ Организации Объединенных Наций. |
Also, it is the rate of output implementation, and in particular the conformity of actual output delivery with a legislatively mandated programme of work, that remains the aspect of programme performance assessment upon which the Assembly puts the greatest emphasis. |
Кроме того, именно процент проведения запланированных мероприятий, в том числе соответствие между числом фактически проведенных мероприятий и программой работы, предусмотренной директивным мандатом, остается тем аспектом осуществления программ, которому Ассамблея уделяет самое большое внимание. |
Impact upon overall quality of country programme and programme delivery |
Оценка воздействия на общее качество страновых программ и осуществление программ |
This could, in turn, impede the efficient and effective delivery of programmes and negatively impact on accounting and reporting, and thus result in an elevated risk of loss through irregularities. |
Это, в свою очередь, может пагубно сказаться на эффективном и результативном осуществлении программ и негативно отразиться на учете и отчетности и, таким образом, привести к возникновению повышенного риска потерь, вызванных нарушениями. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support comprise offices and sections responsible for the development and delivery of substantive and technical training within their areas of expertise. |
В структуре Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеются управления и секции, которые отвечают за разработку учебных программ и осуществление основной и технической подготовки в областях своей компетенции. |
United Nations partners play an important role in the development and delivery of peacekeeping training, allowing the Organization to leverage important resources and expertise from a variety of functional areas for military, police and civilian training. |
Партнеры Организации Объединенных Наций играют важную роль в разработке учебных программ и практической подготовке миротворческого персонала, что позволяет Организации эффективно использовать важные ресурсы и соответствующий опыт и знания в различных функциональных областях для подготовки военного, полицейского и гражданского персонала. |
Given the above, it is not surprising that evaluation findings and conclusions emanating from Secretariat evaluations in 2006-2007 mostly concern issues of programme design and delivery, as opposed to policy directives or programme impact. |
Учитывая вышесказанное, неудивительно, что выводы и заключения по итогам оценок, проведенных Секретариатом в 2006 - 2007 годах, в основном касаются вопросов разработки и осуществления программ в противовес стратегическим директивам или воздействию программ. |
There are also improvements with regard to the development of evaluation policies and coverage, as well as an indication that evaluations have played a positive role in enhancing programme design and delivery. |
Также происходят улучшения в том, что касается разработки политики по оценке и сферы охвата оценкой, и есть признаки того, что оценка играет позитивную роль в улучшении разработки и осуществления программ. |
Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. |
Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
The Committee for Programme and Coordination recognized the importance of the United Nations coordination bodies and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance their work in order to improve the effectiveness of programme delivery and organizational performance of their member organizations. |
Комитет по программе и координации признал важность деятельности координационных органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиться дальнейшего укрепления работы этих органов в целях повышения эффективности исполнения программ и результативности работы организаций, являющихся их членами. |
The only section within the Mission that maintains a constant dialogue with programme managers and that has a comprehensive understanding of the behavioural patterns, changing attitudes of staff members and issues that have an impact on the delivery of outputs is the Human Resources Section. |
Секция людских ресурсов - единственная секция Миссии, которая поддерживает постоянный диалог с руководителями программ и имеет исчерпывающее представление об особенностях поведения сотрудников, переменах в их настроении и проблемах, препятствующих осуществлению мероприятий. |
The Africa region registered an increase in delivery of over 100 per cent', from $196 million in 2004 to $493 million in 2005. |
В Африканском регионе масштабы осуществления программ увеличились более чем на 100 процентов: в 2004 году их объем составил 196 млн. долл. США, а в 2005 году - 493 млн. долл. США. |