But aid volatility and lack of predictability of aid delivery have made many social programmes unsustainable as economic insecurity has risen. |
Однако вследствие нестабильного характера помощи и непредсказуемости в отношении ее оказания поддерживать осуществление многих социальных программ в результате подрыва экономической стабильности оказалось невозможно. |
In order to ensure management accountability for the delivery of its six cross-cutting subprogrammes, UNEP has adopted a new and simplified Programme Accountability Framework. |
В интересах обеспечения подотчетности руководства за реализацию своих шести межсекторальных подпрограмм ЮНЕП приняла новые, упрощенные Основные принципы подотчетности в рамках программ. |
He said that programme managers had been given full authority to devise the optimal mix of resources while ensuring programme delivery. |
Он заявил, что руководителям программ предоставлена полная свобода действий в вопросах оптимизации распределения ресурсов таким образом, обеспечивая при этом выполнение программ. |
The Advisory Committee has consistently emphasized the importance of the ongoing review of programmes and business processes to ensure the most effective and efficient delivery of mandates. |
Консультативный комитет неизменно подчеркивал важное значение текущего обзора программ и рабочих процессов для обеспечения наиболее эффективного выполнения мандатов. |
The ESCAP Subregional Office for East and North-East Asia, located in Incheon, Republic of Korea, has increased the delivery of South-South technical cooperation programmes conducted with officials of national and local governments. |
Субрегиональное отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии, расположенное в Инчхоне, Республика Корея, расширило осуществление программ технического сотрудничества Юг-Юг, проводимых с привлечением сотрудников национальных и местных правительств. |
A supportive environment must be created for key populations to participate in the planning, delivery and evaluation of strategies and programmes that affect their lives. |
Необходимо создать благоприятные условия для основных групп населения в целях обеспечения их участия в разработке, осуществлении и оценке стратегий и программ, имеющих важное значение для их жизни. |
Implement a more rigorous risk assessment process to ensure that country offices have the organizational structure and the resources required for effective programme delivery |
Осуществление более четкого процесса оценки рисков с целью обеспечения того, чтобы страновые отделения обладали организационной структурой и ресурсами, необходимыми для эффективного исполнения программ |
In 2010, UNDP acted as a Global Fund principal recipient in a total of 29 countries that faced unusually difficult circumstances, with programme delivery reaching $400 million. |
В 2010 году ПРООН выступила основным получателем средств Глобального фонда в 29 странах, которые столкнулись с особо сложными обстоятельствами, и средства, выделенные на осуществление программ, достигли 400 млн. долл. США. |
Many of these initiatives work closely with provincial and territorial partners in the delivery of programming (grants and contributions) and the development of policy. |
Многие из этих инициатив тесно сотрудничают с партнерами на уровне провинций и территорий в области составления программ (субсидий и взносов) и выработки политики. |
The Association's aim is to ensure equality in the delivery and development of services and programmes through public education, research, legislative and administrative reform nationally, regionally and internationally. |
Целью Ассоциации является обеспечение равенства в отношении предоставления и разработки услуг и программ с помощью просвещения общественности, проведения научных исследований, законодательных и административных реформ на национальном, региональном и международном уровнях. |
She noted that it was particularly important not to overburden country offices with additional reporting requirements, given the need to focus on programme delivery. |
Она сказала, что особенно важно не перегружать страновые отделения дополнительными требованиями в отношении предоставления докладов, принимая во внимание необходимость сосредоточения усилий на осуществлении программ. |
The Resident Coordinator in Mozambique thanked the delegations for their support and noted that the harmonization of business practices was essential for effective country-level programme delivery. |
Координатор-резидент в Мозамбике поблагодарил делегации за их поддержку и сказал, что согласование методов работы необходимо для эффективного осуществления страновых программ. |
This is necessary to ensure the minimum capacity for programme delivery and oversight functions and is in proportion to the rapid growth in resources. |
Это увеличение призвано обеспечить минимально необходимый потенциал для осуществления программ и исполнения надзорных функций и соотносится с быстрым ростом объема ресурсов. |
UNIFEM will continue to strengthen its administrative and help desk advisory and support unit to ensure effective programme delivery. |
ЮНИФЕМ будет продолжать укреплять свою Группу по административным и консультативно-справочным вопросам и вопросам поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление программ. |
Positive changes in organizational performance were indicated by reduced duplication or overlap of efforts, more efficient programme delivery and increased quality of programme results. |
На позитивные изменения в деятельности организаций указывали уменьшение дублирования или частичного совпадения усилий, более эффективное осуществление программ и возросшее качество результатов осуществления программ. |
Programme managers and department focal points give the lowest ratings to coordination outcomes that are associated with programme delivery. |
Руководители программ и департаментские координаторы дают самые низкие оценки мероприятиям по координации, связанным с осуществлением программ. |
Integrated programme delivery generally requires greater commitment and collaboration in terms of investments of time and resources than coordination of policies or information sharing. |
Комплексное осуществление программ обычно требует большей приверженности и большего сотрудничества с точки зрения выделения времени и ресурсов, чем координация политики или обмен информацией. |
In many instances, most social safety net programmes do not reach the poor because of leakages and inefficient targeting and services delivery. |
Во многих случаях большинство программ социальной защиты не достигают бедных из-за утечки средств и недостаточного целеустановления и предоставления услуг. |
Almost 80 per cent of LDC programme delivery over the same period was concentrated in Africa. This trend is set to continue. |
Почти 80 процентов деятельности по осуществлению программ для НРС за тот же период приходились на страны Африки, и такая тенденция должна продолжиться. |
The 23 new posts are requested in support of programme delivery and programme support, as set out in the paragraphs below. |
Указанные 23 новых должности необходимы для содействия осуществлению программ и программной поддержки, как указано в пунктах ниже. |
Tighter project management is needed to reduce or eliminate instances of project over-expenditure and to reinforce the institutional systems that monitor programme delivery and financial performance. |
Для сокращения и недопущения случаев перерасхода отпущенных на проекты средств и укрепления институциональных систем контроля за исполнением программ и бюджетов требуется более жесткое управление проектами. |
The objective was and is to reflect such expenditures as directly associated with the delivery of programmes - an established practice in many development organizations. |
Задача заключалась и заключается в том, чтобы напрямую увязать такие расходы с осуществлением программ, что является обычной практикой во многих организациях, занимающихся вопросами развития. |
With the doubling of programme delivery by UNIFEM in 2008, the absorptive capacity for procurement and supply management needs to keep pace with growth. |
С удвоением в 2008 году объема осуществляемых ЮНИФЕМ программ необходимо пропорционально укрепить потенциал управления закупками и снабжением. |
By focusing on training design, delivery and evaluation, UNITAR seeks to become a recognized service provider in the United Nations system for environmental training and capacity development. |
Уделяя основное внимание разработке, осуществлению и оценке учебных программ, ЮНИТАР стремится стать признанной структурой, оказывающей услуги в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам экологической подготовки и укрепления потенциала. |
In respect of humanitarian delivery, existing programming will continue to use local and ad hoc mechanisms to reach populations in need. |
Что касается осуществления мероприятий гуманитарного характера, то в рамках нынешних программ будут по-прежнему использоваться местные и специальные механизмы охвата нуждающегося населения. |