| Japan urged UNIDO to work for efficient and effective programme delivery in accordance with the strategic guidelines and to integrate the human security perspective into its programmes. | Япония настоятельно призывает ЮНИДО в своей деятельности стремиться к эффективному и продуктивному осуществлению программ в соответ-ствии со стратегическими руководящими принципами и включить в свои программы аспекты обеспечения безопасности человека. |
| Currently, IMDIS and the performance appraisal system are being applied to assess individual performance in respect of the quality and timeliness of programme delivery. | В настоящее время для оценки служебной деятельности отдельных лиц в отношении качества и своевременности осуществления программ используются система ИМДИС и Система служебной аттестации. |
| The performance by other specialized agencies, funds and programmes was instrumental in sustaining overall United Nations expenditure delivery at over $7 billion for two consecutive years. | Показатели деятельности других специализированных учреждений, фондов и программ имели особо важное значение в плане сохранения два года подряд общего объема расходов Организации Объединенных Наций на уровне более 7 млрд. долл. США. |
| In this connection, the Committee requests the Board of Auditors to pay particular attention to reported expenditures and their relationship to programme delivery. | В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров уделять особое внимание указываемым в отчетности расходам и их связи с деятельностью по осуществлению программ. |
| The survey results support this view and need to be reflected in the development, production and delivery of the pilot package to different target regions. | Результаты обследований подтверждают это мнение и должны учитываться при разработке, подготовке и передаче экспериментальных программ в различные целевые регионы. |
| The majority of those guidelines are mandatory and cover the delivery of treatment programmes at the national, state, provincial or local level. | Большинство из этих методических инструкций являются обязательными и охватывают осуществление программ лечения на уровне всей страны, штата, провинции или местной административной единицы. |
| Donors should match the progress being made in the policies and programmes of recipient countries with increasing flexibility in their delivery and disbursement systems. | В ответ на достижение странами-получателями помощи прогресса в совершенствовании своей политики и программ доноры должны соразмерно повышать гибкость систем оказания и распределения помощи. |
| Effective programme delivery, particularly in respect of emergency humanitarian assistance, demands sufficient resources to enable it to function in a timely and effective manner. | Эффективное исполнение программ, особенно в области оказания гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, требует существенного объема ресурсов, позволяющего обеспечить их своевременное и результативное осуществление. |
| In order to ensure effective delivery of the curricula, teachers need additional training to increase their scientific, and in some cases, pedagogic knowledge. | Для обеспечения эффективной отдачи учебных программ необходимо организовать дополнительную подготовку преподавателей с целью повышения уровня их научных и, в некоторых случаях, педагогических знаний. |
| It welcomed the decision to further decentralize Professional posts to the field, where that would improve the delivery of technical cooperation. | ЕС привет-ствует решение о дальнейшей децентрализации и передаче должностей категории специалистов на места в интересах более эффективного осуществления программ и проектов в области технического сотруд-ничества. |
| Special-purpose expenditure for the biennium 2004-2005 is forecast to increase by 13.5 per cent over 2002-2003 due to the increased programme budget and improving programme delivery as explained above. | Согласно прогнозам, расходы средств специального назначения возрастут в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов на 13,5 процента по сравнению с 2002 - 2003 годами вследствие увеличения бюджета по программам и улучшения показателей исполнения программ, о чем сообщается выше. |
| Paris Statement: To intensify cooperation in the development and delivery of assistance programmes to countries affected by heroin trafficking from Afghanistan | Парижская декларация: активизация сотрудничества в области разработки и осуществления программ помощи странам, сталкивающимся с проблемой оборота героина из Афганистана |
| While the war has curtailed their potential, the indigenous social structures remain a valuable asset for the delivery of humanitarian assistance and for future rehabilitation programmes to develop self-sufficiency and sustainability. | Хотя из-за войны их возможности уменьшились, местные социальные структуры по-прежнему являются ценным механизмом с точки зрения оказания гуманитарной помощи и будущих программ восстановления в целях развития самообеспеченности и устойчивости. |
| One delegation was concerned that UNFPA was using the "resource delivery rate" measure that did not accurately reflect programme performance. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу того, что ЮНФПА использует «показатель освоения ресурсов», который не отражает точно результаты программ. |
| For the second qualitative analysis of programme policy, design and delivery, OIOS selected a stratified random sample of 15 reports. | Для целей второго качественного анализа программной политики, разработки программ и их осуществления УСВН отобрало расслоенную случайную выборку из 15 докладов. |
| The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. | Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций. |
| The relation between the United Nations Office at Vienna and UNDCP should be formalized so as to ensure maximum cost-effectiveness and quality in programme delivery. | Необходимо официально оформить отношения между Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНДКП с тем, чтобы обеспечить максимальную эффективность расходов и максимальное качество при осуществлении программ. |
| Many other schools offer a choice of curriculum delivery through the medium of Maori language, at various levels of language immersion. | Многие другие школы предлагают широкий выбор учебных программ на языке маори, построенных на различной степени языкового погружения . |
| The ongoing reform of the United Nations aimed at strengthening programme delivery must be accompanied by reform of the Organization's financial structure. | Общая реформа Организации Объединенных Наций, предназначенная для укрепления процесса осуществления программ, должна сопровождаться реформой финансовой структуры Организации. |
| Something is awfully wrong when we formulate strategies and adopt programme frameworks to fight poverty without including shelter delivery as one key element. | Мы совершаем огромную ошибку, когда при разработке стратегии и принятии основ программ по борьбе с нищетой мы не включаем в них обеспечение жильем в качестве одного из ключевых элементов. |
| In addition, the Regional Director pointed out that new posts had been created for the country office which would strengthen programme delivery. | Кроме того, Региональный директор отметила, что для странового отделения были выделены новые должности и это может положительно сказаться на осуществлении программ. |
| In addition, international development assistance must be massively increased to provide adequate and sustained resources for effective programmes that will strengthen the necessary delivery systems for health and education. | Кроме того, необходимо очень значительно расширить международную помощь в целях развития для обеспечения достаточных и регулярных ресурсов для эффективных программ, которые будут направлены на укрепление необходимых систем практической деятельности в сфере здравоохранения и просвещения. |
| In an organization the size of the United Nations, oversight was a crucial tool for improving management, preventing fraud and evaluating programme delivery. | В столь крупной организации как Организация Объединенных Наций контроль является важнейшим инструментом улучшения управления, профилактики финансовых злоупотреблений и оценки выполнения программ. |
| The Agenda focuses on the delivery of literacy programmes and vocational training using new technologies to enhance the competitiveness of small enterprises in disadvantaged areas. | Комиссия уделяет особое внимание организации и осуществлению программ борьбы с неграмотностью и профессиональной подготовки с использованием новых технологий для повышения конкурентоспособности малых предприятий в неблагоприятных районах. |
| Programme Support: Posts in organizational units whose primary function is the development, formulation, delivery and evaluation of an organization's programmes. | Поддержка программ: Должности в организационных подразделениях, главная функция которых - разработка, формулирование, осуществление и оценка программ организации. |