This carries inherent vulnerabilities for programme delivery, and there has been a marked negative impact in cases where major donors have sharply reduced funding, or withdrawn completely. |
Это сопряжено с имманентными факторами уязвимости при осуществлении программ и оказывает заметное негативное влияние в тех случаях, когда крупнейшие доноры резко сокращают финансирование или полностью свертывают его. |
The Regional Service Centre is expected to provide and support the delivery of most advisory services and perform delegated regional programme implementation functions; to provide and support the delivery of management services to Country Offices; and to provide support to the regional directors' team. |
Региональный центр обслуживания должен обеспечивать и поддерживать предоставление большинства консультационных услуг и осуществлять переданные ему функции по реализации региональных программ; обеспечивать и поддерживать оказание управленческих услуг страновым отделениям; а также оказывать поддержку группе региональных директоров. |
Further, delays in the delivery of outputs should also be indicated in the programme performance report of the biennium, which should provide an analysis of the actual programme delivery against given output completion dates. |
Кроме этого, в доклад об исполнении программ за двухгодичный период должна также включаться информация о задержках в осуществлении программных мероприятий, что позволит проводить сопоставительный анализ фактических и запланированных сроков осуществления программных мероприятий. |
In the view of the Advisory Committee, savings could be derived, as a result of productivity gains, from both implementation of support activities not directly associated with the delivery of substantive programmes and from the delivery of substantive programmes. |
З. По мнению Консультативного комитета, экономия в результате прироста производительности может быть получена как при осуществлении вспомогательной деятельности, непосредственно не связанной с осуществлением основных программ, так и при осуществлении основных программ. |
Instructors for training courses for mission personnel; delivery of people management training programme to missions, development and distribution of additional distance learning, delivery of train-the-trainer programme |
Инструкторы для курсов подготовки сотрудников миссий; осуществление в миссиях программы профессиональной подготовки по вопросам управления людскими ресурсами, разработка и распространение дополнительных программ дистанционного обучения, осуществление программы «Подготовка инструкторов» |
At the same time, since the funding of such needs comes from amounts that are underutilized as a result of post vacancies, programme delivery for those sections from which the funding is released is not hampered and the recruitment process in those sections is unaffected. |
В то же время в связи с тем, что финансирование таких потребностей производится за счет средств, не используемых в полном объеме из-за наличия вакансий, не создается препятствий для осуществления программ и процесса набора персонала по тем разделам, из которых выделяются средства. |
The creation of additional analytical capacity in the field has enhanced the security situational awareness of threats affecting the United Nations system in order to minimize risks to enable programme delivery, particularly in areas with heightened and serious security risks. |
Привлечение на службу дополнительных специалистов по анализу ситуации на местах позволило повысить осведомленность об угрозах безопасности для системы Организации Объединенных Наций в целях сведения к минимуму рисков для осуществления программ, особенно в районах с повышенным и высоким уровнем опасности. |
We understand that appraising individual programmes against base options has not been standard practice in UNHCR, despite the importance of base options in assessing the value for money of a fundamental transformation in delivery. |
Насколько мы понимаем, соотнесение отдельно взятых программ с базовыми вариантами не является стандартной практикой в УВКБ, несмотря на важность базовых вариантов для оценки потенциальной отдачи от средств, затрачиваемых на кардинальную перестройку механизма осуществления программ. |
The Training Unit is responsible for developing, delivering and assessing a complex programme of organizational and institutional professional development to both international and national staff along with the delivery of programmes appropriate to UNMISS military and police personnel. |
Группа учебной подготовки отвечает за разработку, осуществление и оценку сложной программы повышения в рамках Миссии квалификации международных и национальных сотрудников, а также за осуществление программ для военнослужащих и полицейского персонала МООНЮС. |
It provides a means for the Secretary-General to ensure that requirements are absorbed within the existing resources of the overall budget while minimizing the impact on sections with less capacity to absorb without impacting programme delivery. |
Этот механизм наделяет Генерального секретаря средствами для обеспечения того, чтобы потребности удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов из общего бюджета, при сведении до минимума последствий для разделов, по которым имеется меньше возможностей в плане поглощения расходов без негативных последствий для показателей осуществления программ. |
However, the Board found weaknesses in strategic programme alignment and performance reporting that limit the ability of UNEP to accurately report its progress, which could compromise the effectiveness of programme delivery. |
Однако Комиссия нашла в процессе согласования стратегических программ и представления докладов об их исполнении недостатки, которые ограничивают возможности ЮНЕП в области представления достоверной отчетности о ходе работы, что потенциально может отрицательно сказаться на эффективности выполнения программ. |
What is critical now is recognition of the need for a more strategic and holistic managerial approach to determine the direction and most cost-effective delivery of the business transformation programmes and the activities of the United Nations more generally. |
Сейчас исключительно важно признать, что руководители должны руководствоваться более стратегическим и комплексным подходом к определению общей направленности программ по перестройке оперативной деятельности и направленности деятельности Организации Объединенных Наций в целом и поиску наиболее эффективных с экономической точки зрения способов решения этой задачи. |
It is further stipulated that the Secretary-General should make efforts to absorb those expenditures, to the extent possible, through savings from the programme budget, without causing in any way a negative effect on programme delivery and without prejudice to the utilization of the contingency fund. |
Далее предусматривается, что Генеральный секретарь должен прилагать усилия для покрытия таких расходов, насколько это возможно, за счет экономии бюджета по программам, не приводящей к какому-либо негативному воздействию на осуществление программ, и без ущерба для использования резервного фонда. |
With this greater expertise, the Organization will be in a position to better implement its mandates - both with the specialized skills required for the normative programmes, and with a more integrated approach to the delivery of the operational programmes. |
Благодаря этому более высокому уровню специальных знаний Организация сможет лучше выполнять свои мандаты как на основе задействования специалистов в рамках нормативных программ, так и благодаря применению более комплексного подхода к осуществлению оперативных программ. |
It agreed that there should be organizational policies to prevent too long assignments in difficult duty stations, as these types of assignments could be counterproductive for the work and life of staff as well as for the effectiveness of programme delivery. |
Она пришла к заключению о том, что в организациях должны быть утверждены директивные положения, не допускающие столь продолжительных назначений в места службы с трудными условиями, поскольку такие виды назначений могут негативно сказываться на работе и жизни сотрудников, а также на эффективности выполнения программ. |
In a nutshell, the main focus areas of their mobility policies are: meeting organizational goals; increasing the effectiveness of the organization; enhancing programme delivery and promoting effective management of human capital; staff development; staff well-being; and career progression. |
Если говорить кратко, то основными приоритетами их политики в области мобильности являются следующие: достижение общеорганизационных целей, повышение эффективности организации, совершенствование практического осуществления программ и содействие обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, развитию персонала, обеспечению благополучия сотрудников и их карьерному росту. |
The fund-raising strategy focuses on the establishment of a multi-year funding framework and baseline for the thematic and regional programmes, possible funding mechanisms to sustain the core infrastructure and delivery capacity of the Office and organizational aspects for the effective coordination of the fund-raising functions. |
Стратегия предусматривает утверждение многолетнего плана и базового уровня финансирования тематических и региональных программ, различные механизмы привлечения средств, требуемых для поддержания основной инфраструктуры Управления и обеспечения его нормального функционирования, а также ряд организационных моментов, касающихся координации функций по мобилизации средств. |
(a) Responsibilities and authority for policy and operational decisions be clear throughout the entire delivery chain, from headquarters to individuals operating in the field; |
а) были четко определены обязанности и полномочия в области принятия стратегических и оперативных решений на протяжении всей цепочки осуществления программ: от штаб-квартиры до отдельных сотрудников на местах; |
In addition, 80 per cent of programmes reported on the progress achieved in programme delivery at the mid-point of the biennium, and 96 per cent of programmes entered data on output delivery at the 18-month mark. |
Помимо этого, 80 процентов программ представили информацию о ходе осуществления программ на середину двухгодичного периода, а 96 процентов программ представили сведения о ходе осуществления мероприятий по истечении 18 месяцев двухгодичного периода. |
Demonstration projects have been undertaken to explore innovative approaches for the delivery of social assistance programs, build capacity to develop and administer social assistance programs and identify barriers that exist for the delivery of effective, efficient social assistance programs. |
Цель демонстрационных проектов заключалась в изучении новаторских подходов к программам социальной помощи, создании потенциала для разработки и реализации программ социальной помощи и выявлении имеющихся препятствий на пути эффективного и действенного осуществления программ социальной помощи. |
UNFPA will consider mechanisms to unify the programme process, improve quality assurance, ensure the delivery of technical assistance, strengthen the management of the country programme portfolio, and establish the necessary supporting operations to ensure the delivery of high-quality country, global and regional programmes. |
ЮНФПА рассмотрит механизмы в целях унификации процесса осуществления программ, улучшения контроля качества, обеспечения оказания технической помощи, усиления управления комплексом страновых программ и организации необходимой вспомогательной работы в целях обеспечения выполнения высококачественных страновых, глобальных и региональных программ. |
Overall coordination of the delivery of technical assistance programmes: plan and coordinate Secretariat activities aimed at the provision of technical assistance to Parties and seek the involvement of appropriate partners and stakeholders in the delivery of such assistance. |
Общая координация осуществления программ по оказанию технической помощи: планирование и координирование мероприятий секретариата, направленных на оказание технического содействия Сторонам, и предпринимаемые усилия по привлечению соответствующих партнеров и заинтересованных субъектов к деятельности по оказанию такой помощи. |
One could infer that cost-efficiency has been the hallmark of programme delivery, but on the other hand the trade-off between cost-efficiency and sustainability of programme delivery capacity has become a real challenge and an issue of effectiveness. |
Можно предположить, что экономическая эффективность является основным показателем при реализации программ, но, с другой стороны, в последнее время стало реальной проблемой оптимальное соотношение экономической эффективности и долгосрочной устойчивости возможностей осуществления программ, что заставляет задуматься о результативности программ. |
Delivery of the approved programme under the regular budget rose from 47 to 85 per cent, or 129 per cent taking into account the delivery of an additional 32 unprogrammed outputs. |
Показатель выполнения утвержденных программ по регулярному бюджету увеличился с 47 до 85 процентов, или на 129 процентов, с учетом осуществления 32 дополнительных незапланированных мероприятий. |
In October 1996, he had established the Special Task Force on Programming and Delivery for the purpose of monitoring programme approvals and delivery in country offices based on individual programme country 1997-1999 expenditure targets. |
В октябре 1996 года он учредил Специальную целевую группу по программированию и осуществлению программ для целей контроля за утверждением программ и их реализацией в страновых отделениях на основе индивидуальных целевых показателей расходов по программам в странах на 1997-1999 годы. |