Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
In paragraph 21, the Secretary-General was requested to take appropriate steps to ensure adequate financial and human resources for the delivery of programmes of technical assistance and advisory services, especially in the field of the administration of justice as requested by the Government of Rwanda. В пункте 21 содержится просьба к Генеральному секретарю принять надлежащие меры с целью обеспечения адекватных финансовых и людских ресурсов для осуществления программ технической помощи и консультативных услуг, особенно в области отправления правосудия, в соответствии с просьбой правительства Руанды.
(b) Further streamlining of the administrative and programme support functions, including further rationalization of the staff and, if necessary, recruitment freezing, is essential to achieve a more cost-effective programme delivery. Ь) для обеспечения более эффективного с точки зрения затрат осуществления программ необходимо продолжить упорядочение выполнения административных и оперативно-функциональных функций, включая дальнейшие меры по рациональному распределению персонала и, если необходимо, замораживание набора.
The representative of the Secretary-General also recalled that the programme planning regulations and rules provided that the findings of intergovernmental review of evaluations should be reflected in subsequent programme design, delivery and policy directives. Представитель Генерального секретаря напомнил также, что, как предусматривается положениями и правилами планирования программ, выводы, формулируемые при рассмотрении оценок межправительственными органами, должны отражаться в составляемых впоследствии руководящих указаниях о структуре программ, их осуществлении и программной политике.
UNHCR has established additional mechanisms during the past three years to increase the efficiency of its emergency response, including rapid deployment teams and stand-by arrangements with external partners to increase its staffing and programme delivery capacity. В течение последних трех лет УВКБ создало дополнительные механизмы для повышения эффективности его реагирования на чрезвычайные ситуации, включая группы быстрого развертывания и резервные механизмы с внешними партнерами для укрепления его кадрового потенциала и потенциала выполнения программ.
The Board, however, believes that UNHCR should be more selective in identifying the implementing partners and restrict their number to the optimum manageable level so as to ensure economy in programme delivery and support cost (ibid., paras. 67 and 68). Однако Комиссия считает, что УВКБ следует проявлять большую избирательность при определении партнеров-исполнителей и ограничивать их число оптимальным разумным уровнем, с тем чтобы обеспечить экономию средств при осуществлении программ и сокращение оперативно-функциональных расходов по программам (там же, пункты 67 и 68).
In general, UNFPA's aim has been threefold: to enable UNFPA Representatives and Country Directors to respond more quickly and effectively to emerging needs; to improve the quality and coverage of programmes and projects; and to speed up programme delivery. В целом ЮНФПА преследует тройственную цель: дать возможность представителям и директорам по странам ЮНФПА быстрее и более эффективно удовлетворять возникающие потребности, повысить качество и охват программ и проектов, а также ускорить осуществление программ.
We would like to encourage all measures, already initiated or planned, to improve programme delivery further and to make the Agency's assistance more directly relevant to the stated needs and development priorities of the countries concerned. Нам бы хотелось содействовать принятию всех мер, которые уже инициированы или запланированы, с тем чтобы содействовать более полному осуществлению программ и сделать помощь Агентства более отвечающей потребностям и приоритетам развития заинтересованных стран.
They were concerned, moreover, that, with the change in emphasis, funds would be diverted from mandated social and economic programmes, thus making it difficult effectively to ensure programme delivery in those areas of benefit to developing countries. Более того, они обеспокоены тем, что в результате смены акцентов будут переориентированы средства, предназначенные для утвержденных социальных и экономических программ, что затруднит эффективное обеспечение выполнения программ в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
The report of the Secretary-General on the strengthening of the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives 4/ contains a proposal to make programme reporting and monitoring less descriptive and quantitative and more of an assessment of the problems and results of implementation. Доклад Генерального секретаря об укреплении роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих принципов 4/ содержит предложение о том, чтобы сделать отчетность по программам и контроль за их осуществлением менее описательными и количественными и более ориентированными на оценку проблем и итогов осуществления.
This practice would also facilitate higher programme delivery to meet growing needs in the areas specified in Governing Council decision 92/35 and would also provide more accurate information on the utilization of funds for existing and potential donors. Эта практика также способствовала бы более эффективному осуществлению программ для удовлетворения растущих потребностей в областях, указанных в решении 92/35 Совета управляющих, а также обеспечила бы нынешним и потенциальным донорам более точную информацию об использовании средств.
In addition, the annual regional operations review now considers staffing as an integral component of the review of programmes, programme delivery and administrative support requirements . Кроме того, в рамках ежегодного обзора деятельности региональных отделений вопрос о комплектовании персоналом в настоящее время рассматривается в качестве неотъемлемого компонента обзора программ, деятельности по исполнению программ и требований по административному обеспечению .
Without recalling the performance report on programme already submitted in the budget process, an additional quantified summary on overall programme delivery would be included in the audited financial statements as well as explanations of changes as compared to the first report. Без ссылки на доклад об исполнении программ, уже представленный в рамках процесса составления бюджета, дополнительная информация, касающаяся количественного анализа общих результатов исполнения программ, будет включена в проверенные финансовые ведомости и, кроме того, по сравнению с первым докладом будут разъяснены причины имевших место изменений.
In the absence of indicating the programme completion dates in the proposed programme budgets, the programme delivery schedules remain uncertain (see para. 252). В отсутствие плановых сроков завершения реализации программ в предлагаемых бюджетах по программам по-прежнему не было определенности с графиком осуществления программ (см. пункт 252).
However, on projects giving rise to programme support revenue, the overall delivery rate fell to 64.6 per cent of the budgeted level in 1994-1995, compared with 71.5 per cent in 1992-1993. Вместе с тем по проектам, обеспечивающим поступления для оперативно-функционального обеспечения программ, общий показатель выполнения снизился с 71,5 процента в 1992-1993 годах до 64,6 процента от уровня, предусмотренного в бюджете на 1994-1995 годы.
The Board noted that in the absence of output completion dates in the proposed programme budgets, the present format of programme performance reports does not indicate instances of delays in delivery. Комиссия отметила, что, поскольку конкретные даты завершения программных мероприятий в предлагаемых бюджетах по программам не указываются, в рамках нынешнего формата докладов об исполнении программ не указываются случаи задержек в осуществлении программ.
The theme of the Secretary-General's report seems to be that savings can be achieved through changes in programme and reductions in staff and that the effect of these on the quality of programme delivery can be mitigated through efficiency gains. Главная мысль доклада Генерального секретаря, как представляется, заключается в том, что экономии можно достичь за счет внесения изменений в программы и сокращения численности персонала и что последствия этих мер для качества осуществления программ можно смягчить путем повышения эффективности.
Although the proposed reductions are presented in what appears to be a programmatic format, very little information is available on the related budgetary consequences, on why these particular changes are being proposed and on the impact of these changes on programme delivery. Хотя предложения о сокращении расходов представлены с указанием конкретных программ, в докладе содержится весьма ограниченная информация о соответствующих последствиях для бюджета, о том, почему предлагаются именно эти конкретные изменения, и о влиянии этих изменений на осуществление программ.
However, in the opinion of the Advisory Committee little progress has been made since the March report in substantiating the financial effect of proposed changes, and in analysing the impact of the proposed actions on programme delivery. Вместе с тем Консультативный комитет считает, что за время, прошедшее с момента представления мартовского доклада, не было достигнуто практически никакого прогресса в обосновании финансовых последствий предлагаемых изменений и в анализе влияния предлагаемых мер на осуществление программ.
He also aimed to eliminate duplication and overlap in programme delivery and to identify programmes, even mandated programmes, that were of questionable value to Member States. Он намерен также устранить дублирование и параллелизм в осуществлении программ и выявить те программы - даже программы, имеющие мандаты, - ценность которых для государств-членов представляется сомнительной.
The European Union agreed with the Advisory Committee that the impact of the proposed savings on programme delivery was not clear, and was concerned about the programmatic impact of reductions on mandated activities. Европейский союз согласен с Консультативным комитетом в том, что последствия предлагаемых мер экономии для осуществления программ не ясны, и выражает обеспокоенность по поводу программных последствий сокращений для утвержденных мероприятий.
It was true that the level of support must be expanded, but the point was not to destroy the Organization but to revitalize it, to make better use of resources and to improve programme delivery. Несомненно, необходимо расширять масштабы оказываемой ему поддержки, однако речь идет не о разрушении Организации, а о ее возрождении, об улучшении использования ресурсов и совершенствовании осуществления программ.
Efficiencies: With the support of its Executive Committee, UNHCR has launched a review of the core processes across existing organizational structures with a view to improving delivery, accountability and performance. эффективности: При поддержке своего Исполнительного комитета УВКБ приступил к проведению обзора ключевых процессов в рамках существующих организационных структур с целью улучшения осуществления программ, повышения отчетности и результативности.
This drastic reduction is bound to have a negative impact on programme delivery, as is evidenced by various paragraphs, such as paragraphs 25 and 56, which refer to the lack of resources in support of development issues. Столь резкое сокращение обязательно негативно скажется на выполнении программ, свидетельства чему содержатся в различных пунктах доклада, как, например, в пунктах 25 и 56, в которых идет речь о недостаточности ресурсов для выполнения задач в области развития.
For example, UNICEF has been involved in offsetting the social consequences of structural adjustment programmes through social safety nets and low-cost, community-based delivery mechanisms for basic, social services. Так, ЮНИСЕФ участвует в деятельности по смягчению социальных последствий программ структурной перестройки путем создания систем социального страхования и низкозатратных общинных механизмов предоставления основных социальных услуг.
The forecasts for the years 1996 and 1997 shown in annex tables 1 and 2 with respect to the income and the balance sheet statements reflect the programme delivery targets established by the Administrator as well as other estimates as at the date of preparation of the present report. Представленные в таблицах 1 и 2 приложения прогнозы на 1996 и 1997 годы в отношении поступлений и балансовые ведомости отражают установленные Администратором целевые задания применительно к осуществлению программ, а также другие оценки, имевшиеся на дату подготовки настоящего доклада.