In that regard, he stressed the importance of voluntary contributions by Member States in sustaining and increasing technical cooperation delivery. |
В этой связи ему хотелось бы подчеркнуть важное значение добровольных взносов государств-членов для осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и увеличения объемов их реализации. |
Programme delivery will be enhanced by the deployment of a mobile team consisting of six Civil Affairs Officers, one Office Assistant and two Drivers. |
Для содействия осуществлению программ будет развернута мобильная группа в составе шести сотрудников по гражданским вопросам, одного канцелярского помощника и двух водителей. |
There also exist administrative and technical inefficiencies which impede the implementation of the various projects and programmes that are designed to achieve improvement in the provision and delivery of health care. |
Существуют также административные и технические недостатки, препятствующие осуществлению различных проектов и программ, направленных на улучшение положения в области организации и оказания медицинской помощи. |
The year was also characterized by an unprecedented effort by the Emergency Relief Coordinator and the agencies of the Inter-Agency Standing Committee to improve the coordination and delivery of programmes for internally displaced persons. |
Истекший год также ознаменовался беспрецедентными усилиями Координатора чрезвычайной помощи и учреждений - членов Межучрежденческой постоянной группы, направленными на повышение эффективности координации и осуществления программ помощи вынужденным переселенцам. |
The impact on programme delivery of such human resources issues is not easy to determine, but they remain a concern to several organizations. |
Воздействие такого рода вопросов, касающихся людских ресурсов, на осуществление программ точно установить не просто, но у ряда организаций они по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
The Administration informed the Board that it had initiated steps to address some of the factors contributing to the low programme delivery. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она приняла меры для устранения некоторых из факторов, являющихся причиной неудовлетворительного осуществления программ. |
(b) The impact of the savings called for in General Assembly resolution 50/214 of 23 December 1995 on programme delivery. |
Ь) последствия мер экономии, к которой призвала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 от 23 декабря 1995 года об осуществлении программ. |
Information was requested on the distribution of funding by sector, the level of Government contribution, and the rate of programme delivery during 1993-1996. |
Другие ораторы просили представить информацию о распределении финансовых ресурсов по секторам, масштабах участия правительства и результатах осуществления программ в 1993-1996 годах. |
In furtherance of the liberalization of the Nigerian economy and the promotion of efficiency in programme delivery, all laws inhibiting competition in all economic sectors had been slated for repeal. |
В интересах дальнейшей либерализации экономики Нигерии и содействия эффективности осуществления программ все законы, препятствующие конкуренции во всех экономических секторах, предполагается отменить. |
The Office should also give due regard to evaluation and monitoring of programmes with a view to ensuring effective programme delivery and implementation of legislative mandates. |
Управлению следует также уделять должное внимание оценке программ и контролю за их осуществлением в целях повышения эффективности исполнения программ и осуществления мандатов директивных органов. |
In conclusion, it is necessary to recall that the reporting on programme performance provides only a quantitative picture of the status and pattern of output delivery. |
В заключение необходимо напомнить о том, что доклады об исполнении программ характеризуют ход и характер осуществления мероприятий лишь в количественном отношении. |
25.7 Programme delivery was affected by the mandated savings measures which resulted in reductions in the budget an average vacancy rate of 11 per cent. |
25.7 Негативное воздействие на исполнение программ оказали предусмотренные мандатами меры экономии средств, что привело к сокращению бюджетных ассигнований и установлению средней нормы вакансий, составляющей 11 процентов. |
Greater cost-sharing in technical assistance programmes would also enable UNDCP to expand its delivery of technical assistance. |
Более широкое использование механизма совместного финансирования программ технической помощи позволит также ЮНДКП расширить объем предоставляемой ею технической помощи. |
An update on programme delivery was requested, an area that many speakers stressed must continue to be a top priority of UNDP. |
Была запрошена обновленная информация по осуществлению программ - области, которая, как подчеркнули многие ораторы, должна оставаться важнейшим приоритетом ПРООН. |
(e) Receives suggestions from staff members for improvements in programme delivery; |
ё) получает предложения от сотрудников относительно совершенствования осуществления программ; |
Issues relating to the new programming arrangements and delivery; |
вопросы, касающиеся новых процедур разработки и осуществления программ; |
Thus, if UNDP assumed that significant delivery in 1997 would take place only against budgets approved prior to July 1997, the monthly approval rate during the next six months should approximate $100 million. |
Таким образом, если ПРООН будет исходить из того, что значительные масштабы освоения средств в 1997 году будут достигнуты лишь в отношении бюджетов, утвержденных до июля 1997 года, то среднемесячный показатель утверждения программ в течение следующих шести месяцев должен достичь 100 млн. долл. США. |
At the Executive Committee meeting held the preceding week, the Administrator declared programme delivery as the number one priority for UNDP in 1997. |
В ходе заседания Исполнительного комитета, состоявшегося на предыдущей неделе, Администратор объявил осуществление программ в качестве приоритетной цели ПРООН в 1997 году. |
The Associate Administrator assured the Executive Board that UNDP fully understood the gravity of the present programme delivery situation, particularly in the current environment of change. |
Заместитель Администратора заверил Исполнительный совет в том, что ПРООН полностью осознает сложность нынешнего положения в отношении выполнения программ, особенно в нынешних меняющихся условиях. |
In periods of resource constraints, UNFPA had been very judicious and proactive in containing costs in the budget without imperiling programme delivery or the stability of staffing capacity. |
В условиях финансовых ограничений ЮНФПА проводил весьма продуманную и целенаправленную политику сдерживания бюджетных расходов, не подвергая опасности осуществление программ или стабильность кадрового потенциала. |
Therefore, it was important to assess the support budget from a long-term perspective and to link fiscal discipline with the organization's required capacity for programme delivery. |
Поэтому важно произвести оценку бюджета вспомогательных расходов с учетом долгосрочной перспективы и увязать финансовую дисциплину с потенциалом Организации, необходимым для выполнения программ. |
At the time of preparing the present report, 1997 core programme delivery was estimated at about $643 million, 20 per cent higher than in 1996. |
На момент подготовки настоящего доклада общая сумма осуществления программ за счет основных ресурсов в 1997 году, по оценкам, составляла порядка 643 млн. долл. США, на 20 процентов больше, чем в 1996 году. |
Concerning predictability, she noted that there was agreement that UNFPA funding should be both predictable and timely for the effective management of resources and delivery of programmes. |
В связи с вопросом о предсказуемости она отметила, что имеется соглашение о том, что финансирование ЮНФПА должно быть предсказуемым и своевременным для эффективного использования ресурсов и осуществления программ. |
UNCDF not only made the changes requested by its donors and the Executive Board but it did so on time while maintaining a steady delivery of programming. |
ФКРООН не только осуществил те преобразования, которые ему поручили провести его доноры и Исполнительный совет, но и сделал это в установленный срок и с сохранением планомерности в осуществлении программ. |
(c) Increase in actual costs or as compared to planning estimates or fluctuations in delivery; |
с) рост фактических расходов по сравнению с запланированной сметой или неравномерность осуществления программ; |