Another oral report would be given at the annual session and a comprehensive written report on 1997 to 1999 programme delivery would be submitted at the third regular session 1997. |
Еще один устный доклад будет представлен на ежегодной сессии, а всеобъемлющий письменный доклад по осуществлению программ с 1997 по 1999 годы будет представлен на третьей очередной сессии 1997 года. |
The first involves systematic revision of the training of staff and of the delivery and monitoring of services and other features of the system in response to the Programme of Action. |
Первый связан с планомерным пересмотром программ профессиональной подготовки и практики оказания медицинских услуг и контроля за ними, а также других элементов системы в соответствии с Программой действий. |
The Committee is of the opinion that the role of cooperation as input into the delivery process could be clearer to Member States if it were linked to specific programme activities. |
Комитет считает, что государствам-членам будет более понятной роль сотрудничества в качестве вклада в процесс осуществления программ, если оно будет увязано с конкретными мероприятиями по программам. |
and in particular the programme structure which was characterized by congruence between substantive organizational charts and programmes to foster synergy and achieve greater efficiency and impact in the delivery of service, |
и, в частности, о структуре программы, которая отличалась согласованностью основных организационных структур и программ в интересах содействия синергизму и достижения большей эффективности и результативности оказываемых услуг, |
To increase both the effectiveness of programme delivery and the rate of programme implementation, the responsibility and authority for programme development and management are being decentralized, moved away from UNDCP headquarters and towards the country level. |
В целях повышения эффективности деятельности по программам, а также показателя осуществления программ принимаются меры по децентрализации ответственности и полномочий в отношении разработки программ и управления ими путем их передачи из штаб-квартиры ЮНДКП на страновой уровень. |
China welcomed efforts to enhance the Organization's efficiency, but maintained that the purpose of enhanced efficiency was not to save costs, but to improve programme delivery. |
Китай приветствует усилия, направленные на повышение эффективности Организации, однако считает, что цель состоит не в сокращении расходов, а в повышении эффективности осуществления программ. |
In 2002-2003, regional health authorities developed and implemented regional Aboriginal Health Plans to ensure coordination and integration of Aboriginal health services into the overall planning and delivery of health programs within the province. |
В 2002/2003 году региональные руководители здравоохранения разработали и осуществили региональные планы медицинского обслуживания коренных народов, призванные обеспечить координацию и интеграцию медицинских услуг, предназначенных для этой категории лиц, в рамках общих мероприятий по планированию и осуществлению программ здравоохранения в провинции. |
What can the system collectively do in the field to optimize the cost of programme delivery and administrative expenses? |
Каких результатов система может коллективно добиться на местах в деле оптимизации расходов на осуществление программ и административных расходов? |
Article 13 (2) (b) applies to secondary education "in its different forms", thereby recognizing that secondary education demands flexible curricula and varied delivery systems to respond to the needs of students in different social and cultural settings. |
Подпункт Ь) пункта 2 статьи 13 касается среднего образования "в его различных формах", тем самым признавая, что среднее образование требует гибких программ и разнообразных систем обеспечения, с тем чтобы соответствовать потребностям учащихся с различными социально-культурными устоями. |
The same delegation expressed the view that, on the one hand, the report had mentioned increased workload for the United Nations staff because of the vacancy rate, which affected programme delivery, while on the other, there was a proposal to reduce 1,182 posts. |
Та же делегация отметила, что в докладе, с одной стороны, говорится об увеличении рабочей нагрузки сотрудников Организации Объединенных Наций с учетом существующей нормы вакансий, что сказывается на осуществлении программ, а с другой стороны, предлагается сократить 1182 должности. |
Report to the General Assembly, through the Committee for Programme and Coordination, on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives |
Доклад об укреплении роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих указаний, представляемый Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации |
The level of programme delivery and administrative support costs was particularly high in special programmes in three countries and in annual programmes of care and maintenance in two other countries. |
Уровень расходов на осуществление программ и административную поддержку был особенно высоким в связи со специальными программами в трех странах и ежегодными программами в области ухода и поддержки в двух других странах. |
Under the HIPC initiative, programmes supported by IMF and the World Bank for countries qualifying for assistance are expected to emphasize social policies, including the improvement of the quality of social expenditure, strengthening of institutional capacity and the delivery of basic social services. |
Инициатива в интересах БСБЗ предполагает, что в рамках осуществляемых при поддержке МВФ и Всемирного банка программ в пользу отвечающих соответствующим требованиям стран важное внимание будет уделяться социальной политике, включая повышение отдачи от расходов на социальные цели, укрепление институционального потенциала и расширение базового социального обслуживания. |
26.3 One of the recommendations of the task force is that, in general, national personnel should be utilized as the main conduit for programme delivery and that emphasis be placed on the strengthening of partnership links with local United Nations support groups. |
26.3 Одна из рекомендаций целевой группы состоит в том, что в целом в качестве основного инструмента реализации программ следует использовать национальный персонал и что упор следует делать на укреплении партнерских связей с местными группами поддержки Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee believed that the organizational necessity for the abolition of each of those posts should have been clearly stated, in addition to their impact on the delivery of programmes and services. |
По мнению Консультативного комитета, организационная необходимость упразднения каждой из этих должностей должна быть четко сформулирована, равно как и последствия такого упразднения для реализации программ и услуг. |
His delegation agreed with ACABQ that a high vacancy rate hampered the delivery of mandated programmes and made the budget process less transparent and staff management more difficult, and that the proposed staff reduction should be justified in the same way as staff increases. |
Его делегация согласна с ККАБВ в том, что высокая норма вакансий затрудняет осуществление утвержденных программ, снижает транспарентность бюджетного процесса и затрудняет управление персоналом, а также в том, что предлагаемые кадровые сокращения должны обосновываться точно так же как и увеличение штатов. |
The calculation of programme support charges is based on the estimated project delivery, whereby the category of execution determines the rate of charges retained by UNDCP. |
Сумма сборов за оперативно-функциональное обслуживание программ рассчитана на основе сметных показателей осуществления проектов, причем размеры сборов, взимаемых ЮНДКП, зависят от формы исполнения проекта. |
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. |
Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода. |
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; |
упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы; |
First and foremost, targets will be established over the next two bienniums to decrease non-programme costs, and second, ongoing management reviews will be conducted, which will enhance the delivery of mandated programmes. |
Прежде всего, на следующие два двухгодичных периода будут установлены целевые показатели уменьшения непрограммных расходов, а, во-вторых, будут осуществляться постоянные управленческие обзоры, которые позволят повысить качество выполнения утвержденных программ. |
First, the Board had commended the Institute and its staff for the quality and range of the training programmes undertaken and had made recommendations for the further enhancement of their design and delivery. |
Во-первых, Совет выразил признательность Институту и его персоналу за высокий качественный уровень и широкое разнообразие осуществляемых учебных программ и вынес рекомендации, направленные на дальнейшее повышение эффективности их разработки и осуществления. |
27C. To mitigate the impact on the Office's programme delivery and to enhance budgetary transparency, resources required for such activities are segregated in the programme budget proposals for the biennium 1998-1999 but for presentation purposes they are included under this heading. |
27С. В целях ослабления воздействия на осуществление программ Управления и повышения бюджетной транспарентности ресурсы, необходимые для этих мероприятий, указываются по отдельным статьям предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, однако для целей представления информации они включены в настоящем разделе. |
While the delivery of the technical assistance programmes continued to improve (exceeding US$ 2 million 1995), it still fell short of the programmes' performance prior to their transfer from New York to Geneva in 1993. |
Несмотря на неуклонное увеличение объема осуществления программ технической помощи (на сумму свыше 2 млн. долл. США в 1995 году), последняя все же остается ниже уровня показателей программ до их перевода из Нью-Йорка в Женеву в 1993 году. |
In September 1995, the Secretary-General endorsed the SMCC recommendations, on the understanding that the prime objective of both management and Staff Union leaders is to maintain the integrity of programme delivery while ensuring an appropriate level of staff representational activities. |
В сентябре 1995 года Генеральный секретарь одобрил рекомендации ККПА при том понимании, что основной целью руководителей как администрации, так и Союза персонала является обеспечение комплексного характера осуществления программ, а также обеспечение надлежащего уровня деятельности, связанной с представительством персонала. |
While taking note of the position of the staff, management reiterated its view that such consideration should be given by each staff union, in the light of the impact of the repeated release of the same staff representatives on the delivery of budgeted programmes. |
Приняв к сведению позицию персонала, администрация тем не менее подтвердила свою точку зрения о том, что каждый союз персонала должен осуществить рассмотрение этого предложения с учетом воздействия, которое постоянное освобождение некоторых представителей персонала оказывает на осуществление предусмотренных в бюджете программ. |