Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
Further takes note that the total delivery of the technical cooperation programmes and activities of UNCTAD has remained stable, but there is still important work to be done; принимает также к сведению, что, несмотря на стабильный объем осуществляемых ЮНКТАД программ и деятельности в области технического сотрудничества, предстоит проделать еще очень большую работу;
Development and delivery of training and mentoring for national counterparts to strengthen the rule of law, particularly for policing and law enforcement, justice sector, corrections and the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, are priority activities. Приоритетными направлениями деятельности являются разработка и осуществление программ обучения и наставничества для соответствующих национальных структур в целях укрепления законности и правопорядка, особенно полиции и правоохранительных органов, судебной системы, исправительных учреждений и структур, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Furthermore, the Organization had made a policy shift from a "when-to-leave" to a "how-to-stay" approach in 2009 in order to support the delivery of mandated programmes and activities in areas with challenging security situations. Кроме того, Организация в 2009 году скорректировала свою политику, сменив подход «когда уходить» на подход «когда оставаться», с тем чтобы обеспечить деятельность предусмотренных мандатами программ и мероприятий в областях с исключительно неблагоприятными ситуациями в плане безопасности.
The Government Social-Sector Procurement Act of 21 July 2009 sets out the general principles and the legal and organizational framework for the drawing up, attribution and execution of government contracts for the delivery of social programmes. 21 июля 2009 года принят Закон Кыргызской Республики "О государственном социальном заказе", регулирующий общие принципы, правовые и организационные основы формирования, размещения и исполнения государственных социальных заказов в целях реализации социальных программ.
While recognizing the constraints of programme implementation and the need for flexibility in the administration of programme delivery, the Board recommended that the secretariat of UNCTAD comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations on the scope of the tasks entrusted to 200-series staff members. Признавая сложности, связанные с выполнением программ, и необходимость проявления гибкости в ходе их осуществления, Комиссия рекомендовала секретариату ЮНКТАД соблюдать Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций по всему спектру задач, выполнение которых возлагается на персонал, подпадающий под действие Правил о персонале серии 200.
A project initiated and developed by the Web Services Section, the UN Webcast, has been recognized by users, Member States and staff for innovation, efficiency and excellence in the delivery of the Organization's programmes and services. Программа сетевого вещания «Вебкаст» Организации Объединенных Наций - проект, начатый и разработанный Секцией обслуживания веб-сайта, - получила признание пользователей, государств-членов и персонала за ее новизну, эффективность и совершенство в деле предоставления программ и услуг Организации.
While the latter had the capacity to hinder implementation of the housing delivery programmes of the Government through the illegal occupation of prospective building sites, the former was seen as adversely affecting the Government's financial outlays for housing expansion. Случаи последнего рода могут помешать осуществлению правительственных программ жилищного строительства, если отведенные под строительство площади станут объектом незаконного поселения, а отказ от оплаты арендуемого жилья расценивается как практика, негативно влияющая на выделение правительством финансовых средств для расширения жилищного строительства.
In a continuing effort to strengthen its production and programme delivery targeted to the African region, especially southern Africa, the African radio unit has recently been reinforced with the addition of a number of experienced staff from the former anti-apartheid unit. В рамках его продолжающихся усилий по активизации подготовки материалов и осуществления программ, ориентированных на африканский регион, особенно на южную часть Африки, недавно было проведено укрепление группы радиопередач для Африки путем добавления в нее ряда опытных сотрудников из бывшей группы, занимавшейся вопросами борьбы против апартеида.
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок.
The Advisory Committee was informed by the Audit Operations Committee that while an adequate explanation of budget changes is given by UNHCR with regard to administrative support and operational delivery costs, insufficient information is provided in respect of country programmes. Комитет по ревизионным операциям информировал Консультативный комитет о том, что, хотя УВКБ представило адекватное разъяснение в отношении изменений в бюджете, касающихся административного вспомогательного обслуживания и оперативных расходов на осуществление, в отношении страновых программ информации представлено недостаточно.
To enhance the delivery and effectiveness of UNDP work, human resources have to be aligned with the needs of the organization. разработку и внедрение к 2009 году программ профессиональной подготовки и сертификации в различных функциональных областях.
In that regard, she suggested that some procedures or results of the reports should be compiled for distribution not only to the funds and programmes, but also to Member States in order to enhance the delivery of information to such entities. Она предлагает изложить в специальном сборнике определенные процедуры и результаты докладов, с тем чтобы довести их до сведения не только фондов и программ, но и стран-членов, улучшив тем самым информационное обслуживание.
Each of the layers of accountability is measured in the programme performance report, which shows whether UNEP is progressing towards delivery of the outputs and expected accomplishments in the programme of work/medium-term strategy. Эффективность на каждом уровне подотчетности оценивается в докладе об исполнении программ, который показывает, насколько ЮНЕП продвинулась вперед в осуществлении мероприятий и ожидаемых достижений, намеченных в программе работы/среднесрочной стратегии.
With regard to the programme and budgets, it would be difficult to increase the Organization's technical cooperation delivery further without an Что касается программы и бюджетов, то без увеличения финансовых ресурсов будет трудно повысить объем осуществляемых программ и проек-тов.
The present chapter reports on programme performance in terms of the fulfilment of 641 expected accomplishments, as gauged by 974 indicators of achievement and supported by the delivery of 33,130 mandated outputs, for 28 sections of the programme budget for the biennium 2004-2005. В настоящей главе приводится отчетность об исполнении программ в виде реализации 641 ожидаемого достижения, оцениваемой с использованием 974 показателей достижения результатов и подкрепляемой осуществлением 33130 санкционированных мероприятий по 28 разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The delegation encouraged the Fund to apply results-based management not just to programming but also to administration, and stressed the value of equipping the organization with effective management tools to improve programme delivery. Эта делегация призвала Фонд использовать практику управления деятельностью на основе достигнутых результатов не только в связи с программированием, но также для административной деятельности и подчеркнула важность обеспечения организации эффективными средствами управления для повышения качества осуществления программ.
In particular, since funding of evolving needs is taken from underutilized amounts resulting from post vacancies, programme delivery for those sections where funding is released is not hampered and the recruitment process in those sections is unaffected (ibid., paras. 32-33). В частности, поскольку изменяющиеся потребности финансируются за счет не полностью используемых средств, высвобождающихся из-за наличия вакансий, в разделах, в которых высвобождаются средства, не возникает препятствий для осуществления программ и процесса набора персонала (там же, пункты 32 - 33).
But the most strident of its experiences relates to a perception that it is biting off more than it can chew in the areas of crisis management and conflict resolution, in its delivery of development programmes, in the democratization of its principal organs and in cost-effective management. Но наиболее горький ее опыт связан с представлениями о том, что она слишком много на себя берет в таких областях, как урегулирование кризисов и разрешение конфликтов, осуществление программ развития, демократизация деятельности ее главных органов и налаживание эффективного руководства.
In its report for 1996, the Board had pointed out wide variations in the programme delivery and administrative support costs and recommended that norms be fixed for them. В своем докладе за 1996 год Комиссия указала на широкие расхождения в расходах на выполнение программ и расходах на административное обслуживание и рекомендовала установить для этих расходов соответствующие нормативы.
One of the directors is discharging the additional responsibility of Managing Director, which includes overall programme direction and delivery, ensuring integrated UNEP programme development and overall monitoring of all outputs. Один из директоров в дополнение к своим функциям выполняет обязанности Директора-распорядителя, в частности несет ответственность за общее управление программами и их осуществление, обеспечение комплексной разработки программ ЮНЕП и общий контроль за результатами всех мероприятий.
Citizens are achieving greater input into government decision-making; central Governments are decentralizing to local government levels; and Governments are partnering with civil society and the private sector in the delivery of programmes and services. Граждане принимают все более активное участие в процессе принятия решений; функции центральных органов управления децентрализуются до уровня местных органов; правительства устанавливают партнерские взаимоотношения с гражданским обществом и частным сектором в деле осуществления программ и предоставления услуг.
This section reports, under four major headings, on the key areas of action proposed in the UNLD International Plan of Action: policy; programme design and delivery; research, assessment and evaluation; and advocacy for literacy. В четырех основных подразделах настоящего раздела речь идет об основных направлениях деятельности, как они сформулированы в Международном плане действий для ДГООН: политика; разработка и осуществление программ; исследования, анализ и оценка; пропаганда грамотности.
Specifically, WP.'s expertise will be spread widely and efficiently thanks to the WHO's program design and delivery experience, and the UNRSC programs will have the benefit of WP.'s preeminent expertise in road traffic safety issues. Более конкретно, опыт WP. получит более широкое и эффективное распространение благодаря опыту работы ВОЗ по разработке и осуществлению соответствующих программ, а программы ЮНРСС могут воспользоваться передовым опытом WP. в решении проблем безопасности дорожного движения.
Details of the evaluations mentioned, with specific examples of results and how the evaluations were carried out, including the impact of their results on programme design, delivery and policy directives, would have been useful. Было бы целесообразным представлять подробное описание упомянутых оценок с конкретными примерами результатов и информацию о том, каким образом проводились эти оценки, включая воздействие их результатов на разработку и осуществление программ и на выработку руководящих принципов.
At all the levels, UNFPA will pay specific attention to improved financial management of programmes and increased programme delivery by enhancing Atlas operations, and by implementing the harmonized cash transfer modality at the county level. На всех уровнях ЮНФПА будет уделять особое внимание улучшению финансового управления программами и повышению результативности программ за счет более эффективного использования системы «Атлас» и за счет внедрения на страновом уровне согласованной системы перевода средств.