The Committee recommended that the Secretary-General report on the implementation of the proposal contained in paragraph 12 (a) above, in the context of the biennial report of OIOS on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. |
Комитет рекомендовал Генеральному секретарю представить доклад об осуществлении предложения, содержащегося в пункте 12(a) выше, в свете двухгодичного доклада УСВН об укреплении роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих принципов. |
It welcomed the integrated approach in preparing the technical cooperation programme, particularly its demand-oriented nature, which had improved the efficiency and effectiveness of technical cooperation delivery, but was concerned at the inadequacy of resources to implement approved and ongoing programmes. |
Группа приветствует комплексный подход к разработке программы технического сотрудничества, особенно ее ориентацию на спрос, что позволило улучшить эффективность и повысить отдачу от осуществляемых проектов в области технического сотрудничества, однако выражает озабоченность в связи с нехваткой ресурсов, необходимых для осуществления утвержденных и осуществляемых программ. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in consultation with the Office of the Security Coordinator and a number of United Nations agencies, funds and programmes, prepared a concept paper on risk-management programme delivery strategies for humanitarian activities in high-threat areas. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в консультации с Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и рядом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций подготовило концептуальный документ по стратегиям осуществления в районах повышенной опасности гуманитарной деятельности с учетом необходимости управлять рисками. |
The African Union noted the importance of capacity-building programmes such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme and the Integrated Framework, and called upon UNCTAD to continue to increase its efforts in the delivery of technical assistance for trade facilitation. |
Африканский союз обращает внимание на важность программ укрепления потенциала, таких, как Совместная комплексная программ технической помощи и Комплексная рамочная программа, и призывает ЮНКТАД продолжать наращивать усилия по оказанию технической помощи в деле упрощения процедур торговли. |
In 2006, the report on the evaluation of results-based budgeting in peacekeeping operations and that on results-based management in the United Nations in the context of the reform process referred to lack of integration as an obstacle for effective delivery of programmes. |
В 2006 году в докладе об оценке составления бюджета, ориентированного на результаты, в операциях по поддержанию мира и в докладе об ориентированном на результаты управлении в Организации Объединенных Наций в контексте процесса реформы отмечался недостаток слаженности как препятствие для эффективного осуществления программ. |
They included calls for enhanced cooperation between UNIDO Headquarters, field offices and national authorities in the implementation of programmes and projects, for regular updates on the status of regional and country programmes and their implementation and for a better regional balance in technical cooperation delivery. |
Речь идет о призывах к расширению сотрудничества Центральных учреж-дений ЮНИДО, отделений на местах и националь-ных властей при осуществлении программ и проек-тов, информированию на регулярной основе о ста-тусе региональных и страновых программ и их осу-ществлении, а также улучшению региональной сба-лансированности при проведении мероприятий в области технического сотрудничества. |
Given that staff members were the primary enablers of United Nations programmes, keeping them safe while they worked, including in high-threat areas, was the most important contribution of the security management system to programme delivery. |
С учетом того, что осуществление программ Организации Объединенных Наций в первую очередь зависит от сотрудников, обеспечение их безопасности в период работы, в том числе в районах с повышенной угрозой безопасности, является наиболее важным вкладом системы обеспечения безопасности в реализацию программ. |
New system-wide guidance and training activities were rolled out in 2009 and recognized in 2010 as outstanding initiatives for improving the delivery and effectiveness of United Nations programmes and services worldwide in the United Nations 21 Awards. |
В 2009 году были внедрены новые общесистемные указания и мероприятия в области учебной подготовки, а в 2010 году они получили 21 премию Организации Объединенных Наций в знак их признания в качестве прекрасных инициатив по совершенствованию осуществления и повышению эффективности программ и услуг Организации Объединенных Наций по всему миру. |
However, the continued lack of adequate, predictable and sustained funding for operational security, down to the district levels, often undermines the ability of the Department of Safety and Security to support programme delivery more effectively in complex security environments. |
Тем не менее постоянное отсутствие предсказуемого и устойчивого финансирования усилий по обеспечению безопасности деятельности в достаточном объеме, вплоть до уровня округов, часто подрывает способность Департамента по вопросам охраны и безопасности более эффективным образом содействовать осуществлению программ в сложных ситуациях в плане безопасности. |
Planning and delivery of technical assistance programmes for the implementation of the Convention will be gradually integrated into the framework defined by the Conference at its third session and the priorities that will be identified through the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention against Corruption. |
Планирование и реализация программ оказания технической помощи в осуществлении Конвенции постепенно будут интегрированы в определенные Конференцией на ее третьей сессии рамки и приоритеты, которые будут установлены с помощью механизма по обзору хода осуществления Конвенции. |
The study was sponsored by the regional commissions as a contribution to the ongoing discussion and reflection within the United Nations system on improving coherence and programme delivery by the United Nations system at the regional level. |
Это исследование было организовано региональными комиссиями как вклад в проходящие в рамках системы Организации Объединенных Наций обсуждения и размышления относительно укрепления согласованности и совершенствования осуществления программ системой Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
The report did not address the implications of the experiment for human resources management policies and the Financial Regulations and Rules, its impact on programme delivery and the priorities of the Organization, or the criteria used by the Secretary-General to define the evolving needs of the Organization. |
В докладе ничего не говорится о последствиях этого эксперимента для стратегий управления людскими ресурсами и Финансовых правил и положений, о его влиянии на осуществление программ и приоритеты Организации или о критериях, использовавшихся Генеральным секретарем для выявления изменяющихся потребностей Организации. |
UNFPA will continue to consolidate ongoing capacity-development efforts; strengthen the capacity of its country offices to participate in inter-agency dialogue within the context of the United Nations country teams; and strengthen systems and tools for programme delivery, monitoring and evaluation. |
ЮНФПА будет продолжать совершенствовать начавшуюся работу по созданию потенциала; расширять возможности страновых отделений в плане участия в межучрежденческом диалоге в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций; и совершенствовать системы и механизмы осуществления программ, контроля за ними и их оценки. |
These initiatives all too often fail to properly incorporate indigenous peoples in the design and delivery of the programmes in a way that advances their self-determination and their rights to maintain their distinct cultural identities, languages and connections with their traditional lands. |
Слишком часто эти инициативы не позволяют должным образом привлекать представителей коренных народов к разработке и осуществлению программ таким образом, чтобы способствовать их самоопределению и осуществлению их прав на поддержание их собственной культурной самобытности, языков и связей с их традиционными землями. |
Strategic Plan Output: Security for staff and premises and a safer environment for programme delivery enhanced (harmonized functional cluster - global staff and premises security) |
Мероприятия, предусмотренные стратегическим планом: обеспечение безопасности персонала и помещений и создание более безопасных условий для эффективного осуществления программ (согласованный функциональный блок - обеспечение глобальной безопасности персонала и помещений) |
Having received with great satisfaction the report submitted to it on the work of the Institute over the past year showing the commendable progress that has been made in programme delivery and management, |
получив с большим удовлетворением представленный ей доклад о работе Института за последний год, в котором продемонстрирован похвальный прогресс, достигнутый в ходе выполнения программ и управления ими, |
The Executive Director of UNFPA assumes overall responsibility for evaluation, and ensures an enabling environment for evaluation where planned evaluations are conducted and the findings utilized in programme design and delivery. |
а) Директор-исполнитель ЮНФПА несет общую ответственность за оценку и обеспечивает благоприятные условия для проведения оценки в тех случаях, когда проводятся запланированные оценки, а результаты оценки используются при разработке и осуществлении программ. |
Terms of reference for regional experts are developed; regional experts fully understand the strategy, methodology, programme and activities of the secretariats regarding delivery of technical assistance and support the programme; |
Разработка круга ведения региональных экспертов; четкое разъяснение региональным экспертам стратегии, методологии, программ и деятельности секретариата по оказанию технической помощи и поддержке программ; |
(b) The World Bank and its wider community: information on the operations and delivery of programmes and projects that mainstream climate change and risk management into the development process, including: |
Ь) Всемирный банк и его партнеры: информация об операциях и осуществлению программ и проектов, в которых в процессе развития учитываются аспекты изменения климата и управления рисками, включая: |
The representative of the Department for International Development of the United Kingdom reported on lessons learned in delivering technical assistance, including the need to be more comprehensive, creative and coordinated in the identification of needs and the design and delivery of technical assistance programmes. |
Представитель Департамента международного развития Соединенного Королевства сообщил об уроках, извлеченных при оказании технической помощи, в том числе указал на необходимость в более комплексном, творческом и скоординированном подходе к выявлению потребностей, а также к планированию и осуществлению программ оказания технической помощи. |
In particular, information is provided on four revised cross-cutting, Organization-wide initiatives that will address critical institutional needs and improve the effective and efficient delivery of the Secretariat's ICT programmes. The four initiatives are: |
В частности, представлена информация по следующим четырем пересмотренным общеорганизационным инициативам решения важнейших институциональных проблем и повышения эффективности и результативности деятельности по осуществлению программ Секретариата в сфере ИКТ: |
Mother tongue - based bilingual education requires resources and technical expertise for its practical delivery. This includes ensuring the recruitment and training of minority teachers and those proficient in minority languages, provision of minority language textbooks and teaching materials, and development of bilingual curricula. |
Практическое осуществление двуязычного образования на основе родного языка требует ресурсов и технического опыта, и это включает обеспечение найма и обучения учителей, принадлежащих к меньшинствам и владеющих языками меньшинств, подготовку учебников и учебных материалов на языках меньшинств и разработку двуязычных учебных программ. |
Advisory service to national training and capacity-building institutions on tools adaptation, training design and delivery, and capacity-building strategies to strengthen local authorities (15) |
Консультационные услуги национальным учреждениям, занимающимся профессиональной подготовкой и наращиванием потенциала, по вопросам адаптации инструментария, разработки учебных программ и их осуществления и реализации стратегий наращивания потенциала в целях расширения возможностей местных органов власти (15) |
(b) Increased cooperation with Governments and intergovernmental, non-governmental and United Nations partners in the delivery of programmes and projects at the regional, subregional and national levels addressing environmental priorities identified by the UNEP Governing Council and by the regional institutions |
Ь) Расширение сотрудничества с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями-парт-нерами и партнерами по системе Организации Объединенных Наций в осуществлении программ и проектов на региональном, субрегиональном и национальном уровнях для решения приоритетных задач в области охраны окружающей среды, определенных Советом управляющих ЮНЕП и региональными учреждениями |
Without this strengthening of the field offices and programme support at headquarters in Vienna, which is necessary to backstop the programme in the fields, it would not have been possible to achieve the 19 per cent increase in programme budget delivery. |
Без такого усиления отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, необходимого для поддержки программ на местах, достичь 19-процентного повышения показателя освоения средств бюджета по программам было бы невозможно. |