Restrictions on the Administration's management of available resources generally failed to achieve adequate control and accountability, and put undue strain on efficient programme delivery. |
Ограничения, установленные в отношении управления Администрацией имеющимися ресурсами, в целом не позволяют обеспечить надлежащий адекватный контроль и подотчетность и затрудняют эффективное осуществление программ. |
When considering the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Member States must bear in mind that the allocation of sufficient resources was a determining factor for effective programme delivery. |
При рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов государства-члены должны принимать во внимание, что предоставление ресурсов в достаточном объеме является решающим фактором эффективного осуществления программ. |
The Board recommends that action should be expedited to implement long outstanding sewage and school projects in order to re-emphasize the Agency's capacity for timely programme delivery. |
Комиссия рекомендовала ускорить деятельность по осуществлению давно задерживаемых проектов строительства систем удаления отходов и школ в целях укрепления доверия к возможностям Агентства в плане своевременного осуществления программ. |
Affirming that decentralization should have as its prime objective the efficient use of resources for more effective programme delivery, |
подтверждая, что главной целью децентрализации должно являться эффективное использование ресурсов для повышения результативности осуществления программ, |
If they were not, the costs would have to be met from existing budgets, with obvious implications for programme delivery. |
Если же дело обстоит иначе, то издержки придется покрывать за счет имеющихся бюджетов, что имеет очевидные последствия для осуществления программ. |
This procedure, in turn, leads to artificially low support costs in relation to programme delivery. |
Это в свою очередь ведет к искусственному занижению расходов на вспомогательное обслуживание в рамках осуществления программ. |
Another interesting and more encouraging trend observed in the delivery of technical cooperation and capacity building programmes is the evolution of inter-agency cooperation. |
Еще одна интересная и обнадеживающая тенденция, которая прослеживается в процессе осуществления программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, касается развития сотрудничества между учреждениями. |
There must not be any arbitrary decision to decrease resources or to impose an artificial ceiling which could have an adverse impact on programme delivery. |
Не следует принимать произвольных решений о сокращении объема ресурсов и вводить искусственные пределы, что может отрицательным образом сказаться на ходе осуществления программ. |
We agree with Ambassador Bustani that 2000 was the organization's most successful year in terms of program delivery. |
Мы согласны с послом Бустани в том, что 2000 год стал для Организации наиболее успешным в плане выполнения ею своих программ. |
Mr. Gossaye said that a motivated and high-calibre staff was essential to the effective delivery of the programmes and activities of the United Nations. |
Г-н Госсайе говорит, что наем высококвалифицированных и целеустремленных сотрудников имеет важное значение для эффективного осуществления программ и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Regional delivery has been a key element in UNEP's inter-divisional collaboration for the preparation of the current and future biennial programmes of work. |
Выполнение региональных мероприятий является одним из основных элементов сотрудничества между различными отделами ЮНЕП в рамках подготовки нынешней и будущих программ работы на двухгодичный период. |
The UN21 award is given to staff members in recognition for innovation, efficiency and excellence in the delivery of the UN's programmes and services. |
Награда "Приз UN21" присуждается сотрудникам проекта как факт признания их работы по инновационному, эффективному и отличному внедрению программ и сервисов ООН. |
Using the rights-based approach to programming, the National Commission is empowering duty bearers within government and civil society to mainstream human rights principles in the delivery of services to the public. |
Используя правозащитный подход к составлению программ, Национальная комиссия уполномочивает соответствующих государственных служащих и представителей гражданского общества уделять основное внимание правозащитным принципам при предоставлении услуг населению. |
The sustainable delivery of protection programmes and social services for children and families that are culturally appropriate requires close cooperation with Governments and civil society partners. |
Для устойчивого осуществления допустимых в культурном отношении программ защиты и социальных услуг для детей и семей необходимо тесное сотрудничество с правительствами и партнерами из гражданского общества. |
The link between resources and results remained weak, since Member States tended to focus on input control, and programme managers on output delivery. |
Связь между ресурсами и результатами остается слабой, поскольку государства-члены интересуются прежде всего использованием затрачиваемых средств, а руководители программ - осуществлением мероприятий. |
Overall, economies of scale and improved programme delivery stemming from the present restructuring will be reflected in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Общая экономия и повышение качества исполнения программ в результате осуществляемой в настоящее время перестройки будут отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов . |
The Administration shares the concern of the Board on the need for significant improvement in programme delivery, especially, projects funded from supplementary sources through improved monitoring. |
Администрация разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении необходимости значительного повышения показателей исполнения программ, особенно проектов, финансируемых из дополнительных средств, путем совершенствования контроля. |
Totality of training resources for delivery of |
Общий объем ресурсов, предназначенных для осуществления программ |
in programme design, delivery and policy |
ботке и осуществлении программ и при выработке |
At the same time, it would be important to ensure that reporting requirements are met not at the expense of programme delivery. |
Одновременно с этим важно обеспечить, чтобы потребности в области отчетности не удовлетворялись в ущерб осуществлению программ. |
There are other areas where he considers that a more streamlined senior structure will further an integrated approach to interrelated issues, leading to increased efficiency and improved programme delivery. |
Есть также другие области, в которых, по мнению Генерального секретаря, более упорядоченная структура высшего звена будет способствовать обеспечению комплексного подхода к взаимосвязанным вопросам, содействуя повышению эффективности и повышению качества осуществления программ. |
This reorganization has improved programme delivery in the following ways: |
Реорганизация повысила эффективность осуществления программ за счет следующего: |
The target had therefore been effective programme delivery, the financial savings being a bonus. |
В этой связи была поставлена задача обеспечить эффективное осуществление программ, а финансовая экономия являлась дополнительным стимулом. |
The remaining four fifths of UNICEF staff work in field offices where the delivery of UNICEF programme cooperation takes place. |
Остальные сотрудники ЮНИСЕФ служат в отделениях на местах, которые занимаются непосредственным оказанием помощи в рамках программ ЮНИСЕФ. |
The timetable for introducing the changes and the effect which such changes would have on programme delivery should also be explained. |
Кроме того, следовало бы указать сроки введения изменений и то, как они повлияют на осуществление программ. |