Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
UNFPA will ensure that guidelines and policies regarding common programming frameworks and tools, development frameworks, business practices and management of the resident coordinator systems lead to coherence, coordination and efficiency in programme delivery at the country level. ЮНФПА будет принимать меры к тому, чтобы руководящие принципы и стратегии в отношении общих рамок и инструментов программирования, рамочных программ развития, методов работы и управления системами координаторов-резидентов способствовали обеспечению согласованности, скоординированности и эффективности в ходе осуществления программ на страновом уровне.
The cost-effective delivery of programmes should be further enhanced, including through greater utilization of capacities of developing countries in the implementation of specific activities and by enhanced monitoring and evaluation. необходимо дополнительно повысить эффективность осуществления программ с точки зрения затрат, в том числе на основе более широкого использования возможностей развивающихся стран при осуществлении конкретных мероприятий, а также посредством расширения деятельности по контролю и оценке.
Quarterly reviews of programme performance are held by the Executive Secretary with programme managers and their staff and measures are taken to address difficulties in programme delivery. Ежеквартальные обзоры хода осуществления программ проводятся Исполнительным секретарем совместно с руководителями программ и их сотрудниками, при этом принимаются меры по устранению трудностей, возникших в процессе осуществления программ.
The Organization continues to move towards strengthening the accountability and responsibility of programme managers for the effective and timely delivery of their programmes of work and to attain the objectives proposed in medium-term plans and programme budgets. Организация продолжает прилагать меры по укреплению подотчетности и ответственности руководителей программ за эффективное и своевременное исполнение их программ работы и стремиться к достижению целей, предложенных в среднесрочных планах и бюджетах по программам.
Reporting on programme performance based on achievement of the projected accomplishments would have the additional benefit of assisting in strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. Дополнительным преимуществом подготовки докладов об исполнении программ на основе реализации запланированных достижений является содействие в деле укрепления роли полученных в ходе оценки выводов при разработке и осуществлении программ и вынесении директивных указаний.
While the programme performance report would continue to provide information on the delivery of programmed outputs, its main focus would be on the extent to which outputs implemented had led to the attainment of the expected accomplishments. Наряду с тем, что доклады об исполнении программ по-прежнему должны содержать информацию об осуществлении запланированных мероприятий, основное внимание в них должно быть сосредоточено на том, в какой степени проведенные мероприятия содействовали в деле достижения ожидаемых результатов.
(b) Promotion of education for sustainable development, including training in demographic issues and gender balance in the delivery of all education and public-awareness programmes; Ь) поощрение образования в интересах устойчивого развития, включая профессиональную подготовку по демографическим вопросам и обеспечение гендерного баланса при осуществлении всех программ в области образования и повышения уровня информированности общественности;
The real impact and effect that these programmes have on developing personal competencies and, thus, programme delivery, is harder to gauge; but it is clear after an analysis of annual reports received from the field, that positive results have been noted. Сложнее оценить реальное воздействие и влияние этих программ на уровень квалификации отдельного сотрудника и, следовательно, эффективность самих программ; однако после изучения ежегодных докладов отделений на местах ясно проявляются положительные результаты.
In addition, the continued adaptation of UNITAR to changing realities, and its incorporation of new techniques and technologies in the delivery of its programmes, would allow it to remain relevant and responsive to the times. Кроме того, продолжающаяся адаптация ЮНИТАР к изменяющимся условиям и освоение им новых методов и технологий осуществления своих программ позволят ему впредь отвечать и соответствовать велениям времени.
Mr. Luck (Australia) reaffirmed his delegation's support for United Nations efforts to protect the rights of indigenous peoples, in particular the efforts by specialized agencies to provide practical assistance and improve the coordination and delivery of programmes. Г-н ЛАК (Австралия) вновь заявляет о поддержке его делегацией усилий Организации Объединенных Наций по защите прав коренных народов, в частности усилий специализированных учреждений по предоставлению практической помощи и улучшению координации и осуществления программ.
The delegation noted that an important component of programme delivery was the absorptive capacity of countries and asked what action had been taken on the recommendations of an earlier UNFPA study on absorptive capacity. Эта делегация отметила, что важный компонент осуществления программ включает в себя поглощающую способность стран, и поинтересовалась, какие принимаются меры в связи с рекомендациями одного из предыдущих исследований ЮНФПА в отношении поглощающей способности.
These can occur in resource planning, in the form of over-allocation of resources, or in programme delivery in the form of mismanagement or overexpenditure of allocated resources. Они могут иметь место при планировании ресурсов в виде выделения чрезмерных ресурсов или при осуществлении программ в виде нецелевого использования или перерасхода выделенных ресурсов.
The overall emphasis would be on the production and delivery of timely news packages and current affairs programmes on a daily and weekly basis to wider audiences, using more effective modes of transmission, including satellite distribution and the Internet. В целом основное внимание будет уделяться подготовке и трансляции блоков актуальных новостей и программ, посвященных последним событиям, на ежедневной и еженедельной основе на более широкие аудитории с использованием более эффективных средств передачи, включая спутниковое распространение и Интернет.
The use of consultants could hide imbalances in the geographical representation of staff, and the replacement of permanent staff by short-term staff and consultants undermined the Organization's institutional memory and affected the delivery of mandated programmes. Использование услуг консультантов может скрыть дисбаланс в географической представленности персонала, а замена постоянного персонала персоналом и консультантами на краткосрочных контрактах нарушает преемственность институциональной работы Организации и отрицательно сказывается на осуществлении утвержденных программ.
Mr. Gjesdal (Norway) said that Norway supported the proposed budget increases in the area of internal oversight because, while internal oversight was not a priority activity, it was a tool for enhancing management and thereby the delivery of priority programmes. Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) говорит, что Норвегия поддерживает предлагаемое увеличение бюджетных ассигнований на цели внутреннего надзора, так как внутренний надзор, хотя и не является приоритетным видом деятельности, служит инструментом повышения эффективности управления и, таким образом, осуществления приоритетных программ.
In many African countries painful structural adjustment programmes have led to a significant reduction in social spending and consequent reductions in the delivery of many of the most basic social services. Осуществление во многих африканских странах болезненных программ структурной перестройки приводит к значительному сокращению социальных затрат и к обусловленному этим сокращению масштабов предоставления многих из самых основных социальных услуг.
The representative of the Secretariat took it that programme managers in conference services should take care in their budget planning that potential savings should not be relied upon to such an extent that programme delivery would be jeopardized if such savings failed to materialize. Представитель Секретариата заявил, что руководители программ в конференционных службах при планировании ими бюджета не должны слишком полагаться на потенциальную экономию, поскольку в случае, если такая экономия не будет достигнута, под угрозу будет поставлено выполнение программы.
The overriding consideration in such circumstances should be that the pace of preparations for and delivery of emergency assistance should not be delayed by the issue of allocating responsibilities for programmes, and for their coordination. Главным в такой ситуации должно быть то, чтобы подготовка к оказанию чрезвычайной помощи и практическое оказание чрезвычайной помощи не задерживались из-за нерешенности вопроса о распределении обязанностей, связанных с осуществлением программ и их координацией.
At the same time, the Unit will regularly monitor programme delivery with the aim of ascertaining the implementation, the compatibility between the resources utilized and the final deliveries, and the relevance of the changes to the medium-term plan introduced during programme implementation. Одновременно Группа будет на регулярной основе обеспечивать наблюдение за осуществлением программ, с тем чтобы убедиться в их действительном выполнении, наличии соответствия между используемыми ресурсами и конечными результатами и актуальности для среднесрочного плана изменений, внесенных в ходе выполнения программ.
The Advisory Committee points out that the maintenance of high vacancy rates, besides requiring the application of recruitment freezes and disrupting the smooth operation of recruitment processes, also seriously hampers the delivery of mandated programmes. Консультативный комитет отмечает, что сохранение высоких норм вакансий, помимо того, что оно обусловливает необходимость введения моратория на набор персонала и создает перебои в функционировании отлаженных механизмов набора кадров, также серьезно сдерживает осуществление утвержденных программ.
Housing policies emphasize the development of instruments and mechanisms for their application, including the establishment of efficient land markets, innovative financing, the development of technology and the diversification of housing delivery programmes, as well as community participation. Основное внимание в жилищной политике уделяется разработке инструментария и механизмов для ее осуществления, включая создание эффективных рынков земли, внедрение новаторских методов финансирования, разработку соответствующих технологий, диверсификацию программ жилищного обеспечения, а также участие общинных организаций.
To speed up the release of the $273 million in TRAC resources for advance programming in Africa, RBA sent all country offices "Guidelines on Advance Programming" and action plans to enhance programme delivery. Для ускорения выделения 273 млн. долл. США из средств ПРОФ на заблаговременное составление программ в Африке РБА направило всем отделениям в странах "Руководящие принципы заблаговременного составления программ" и планы действий для улучшения освоения средств по программам.
In this connection, the Advisory Committee was informed that the problems identified by the Committee would be addressed by the proposed new budget structure including making more clear the relationship between programme delivery and administrative and programme support costs in regional operations. В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что проблемы, отмеченные Комитетом, должны быть учтены в предлагаемой новой бюджетной структуре, которая, в частности, сделает более четкой привязку расходов к реализации программ и административной и программной поддержке в региональных операциях.
In conclusion, the Director assured delegations that, in the light of funding pressures, UNHCR would be extremely attentive in the delivery of its programmes and the levels of administrative costs, so as to be as effective as possible with the resources available. В заключение Директор заверил делегации в том, что в свете финансовых ограничений УВКБ будет чрезвычайно внимательным к реализации своих программ и уровню административных расходов в целях возможно более эффективного использования имеющихся ресурсов.
This entailed analysis leading to important modifications in social policies, acknowledging the limits facing the State in carrying out, on its own, the necessary improvements in programme delivery, and encouraging the participation of civil society in the financing and execution of social programmes. Проделанная в этой связи аналитическая работа привела к внесению важных изменений в социальную политику в связи с признанием ограниченности собственных возможностей государства в деле повышения эффективности осуществления программ, а также необходимости поощрения участия гражданского общества в финансировании и осуществлении социальных программ.