The existing mechanism should be revised and updated in order to respond to the requirement for improving the efficiency of the management of programmes and projects while at the same time reinforcing programme delivery (see para. 47 below); |
Следует пересмотреть и обновить существующий механизм в связи с необходимостью повышения эффективности управления программами/проектами при одновременном совершенствовании осуществления программ (см. пункт 47 ниже); |
The next phase will concentrate on the elimination of duplication and overlap in programme delivery and the elimination of programmes without a mandate and programmes that do not return adequate value to Member States. |
На следующем этапе упор будет сделан на устранении дублирования и параллелизма в осуществлении программ и упразднении программ, не имеющих мандатов, и программ, которые не дают государствам-членам должной отдачи. |
The feminization of migration and the predominance of abuse of women migrants required the elaboration of gender-sensitive migration policies which recognized gender equality as integral to the process of policy-making, planning and programme delivery and ensured not only equal treatment but also equal outcomes. |
Феминизация процесса миграции и участившиеся случаи нарушения прав женщин-мигрантов требует принятия политических мер по улучшению положения женщин-мигрантов, предусматривающих равенство прав женщин и мужчин в процессе разработки политики, планирования политики и осуществления программ и гарантирования равенства в получении благ этих программ. |
The Committee also reviewed aspects of programme delivery for the biennium 2006-2007 with regard to the subprogramme on social development, including persistent and emerging social issues, and perspectives on emerging social issues as a theme for regional intergovernmental dialogue on social development. |
Комитет также рассмотрел аспекты осуществления программ в двухгодичный период 2006-2007 годов в том, что касается подпрограммы по социальному развитию, включая нерешенные и новые социальные вопросы, и перспективы определения новых социальных вопросов в качестве темы регионального межправительственного диалога по социальному развитию. |
In 2005, OIOS reviewed the programme and administrative management in ESCWA and assessed the progress of the reform and its impact on the strengthening of accountability and the effectiveness of programme delivery. |
В 2005 году УСВН провело обзор управления программами и административного управления в ЭСКЗА и оценило прогресс в реализации реформы и ее результативность с точки зрения укрепления подотчетности и эффективности осуществления программ. |
To ensure effective delivery of communications and information programmes, the resident coordinators should work closely with and report to the senior official in charge of United Nations communications activities; |
Для обеспечения эффективного осуществления программ в области коммуникации и информации координаторам-резидентам следует тесно сотрудничать со старшим должностным лицом, ответственным за деятельность Организации Объединенных Наций в области коммуникации, и представлять ему соответствующие доклады; |
The Office conducts financial and management audits, monitors the internal control system of the Organization, evaluates programme delivery and assists programme managers in self-monitoring and self-evaluation, reviews managerial effectiveness and conducts investigations. |
Управление проводит проверки финансовой и управленческой деятельности, следит за функционированием системы внутреннего контроля в Организации, оценивает ход выполнения программ и оказывает помощь руководителям программ в вопросах самоконтроля и самооценки, проводит обзор эффективности управленческой деятельности и расследования. |
The Board also noted that for General Programmes in 1996, the programme delivery costs alone were 30.8 per cent while administrative support costs were 4.9 per cent of the total budget. |
Комиссия также отметила, что в 1996 году по общим программам только на расходы по реализации программ приходилось 30,8 процента, при этом расходы на административную поддержку составляли 4,9 процента от общего бюджета. |
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. |
ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта. |
(a) Advancement of the UNEP regional environmental agenda and ensuring enhanced regional delivery through the coordination of the conceptualization, planning and coherent implementation of UNEP programmes and activities in the regions; |
а) содействие осуществлению региональных экологических планов ЮНЕП и повышение эффективности мероприятий на региональном уровне за счет координации процесса теоретического обоснования, планирования и последовательного осуществления программ и мероприятий ЮНЕП в регионах; |
After extensive discussion with, and endorsement by, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Executive Committee, UNHCR moved to two new categories of posts, namely programme delivery and administrative support posts. |
После проведения активного обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Исполнительным комитетом УВКБ с одобрения этих органов перешло к использованию двух новых категорий должностей, а именно категорий сотрудников по осуществлению программ и сотрудников по административной поддержке. |
(a) The need to maintain and, where possible, enhance the current levels of programme production and delivery in the six official languages of the Organization to all recipient regions; |
а) необходимость сохранения и, по возможности, повышения нынешнего уровня подготовки и распространения программ на всех шести официальных языках Организации для всех принимающих регионов; |
The field mission had revealed the need for child-specific programmes as well as a rights-based approach in the planning and delivery of services and stressed the importance of identifying a child-specific coordinator to guarantee the rights of children in the conflict area. |
В ходе поездки в этот район была выявлена необходимость разработки специальных программ, ориентированных на интересы детей, а также необходимость использования правового подхода при планировании и предоставлении услуг; также была подчеркнута важность определения координаторов по решению проблем детей для гарантирования соблюдения прав детей в районе конфликта. |
The expenditures from regular resources for these same three programmes were $24.2 million against a regular approval authority of $26.8 million, resulting in a regular resource delivery rate of 90 per cent (see table 2). |
Расходы по линии регулярных ресурсов для этих же трех программ составили 24,2 млн. долл. США против утвержденного объема ассигнований из регулярного бюджета в размере 26,8 млн. долл. США, в результате чего норма использования регулярных ресурсов составила 90 процентов (см. таблицу 2). |
With respect to the new component, entitled Human resources information systems, under subprogramme 3, Human resources management, the view was expressed that the new component should play an active role in human resources management and provide greater operational support in the delivery of programmes. |
В отношении нового компонента под названием «Кадровые информационные системы» подпрограммы З «Управление людскими ресурсами» было высказано мнение о том, что этот новый компонент должен сыграть активную роль в управлении людскими ресурсами и усилении оперативной поддержки при осуществлении программ. |
The Meeting recommended that a multidisciplinary approach was to be adopted and that the development and delivery of criminal justice education was to involve both educational specialists and criminal justice practitioners. |
Совещание рекомендовало применять в этой области многодисциплинарный подход и привлекать к разработке и осуществлению программ образования по вопросам уголовного правосудия как педагогов, так и практиков в области уголовного правосудия. |
Capacity-building on the law of the sea and ocean affairs, through, inter alia, the development, preparation and delivery of training programmes and courses, in particular in developing countries. |
Укрепление потенциала в вопросах морского права и океана путем, в частности, разработки, подготовки и осуществления учебных программ и курсов, в частности в развивающихся странах. |
Cuba's comprehensive policy for the development of children is based on social assistance programmes that are premised on equality of opportunity and social justice with regard to the distribution of resources and Cuba's comprehensive delivery of childhood services. |
Политика Кубы, направленная на всестороннее развитие детей, предусматривает осуществление программ социальной помощи, основанных на равенстве возможностей и социальной справедливости в том, что касается распределения ресурсов и комплексного обслуживания детей. |
We extend our appreciation to the United Nations Development Programme (UNDP) for its commitment to develop long-term capacity to manage and implement mine action programmes and we thank the United Nations Children's Fund (UNICEF) for its spirited promotion and delivery of mine risk education. |
Мы выражаем признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за ее приверженность созданию долгосрочного потенциала в сфере управления программами в области разминирования и их осуществления, а также благодарим Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за энергичную поддержку и организацию программ информирования о минной опасности. |
The list of possible in-depth evaluation topics are presented to the CPC in the biennial report on "Strengthening the role of evaluation and the application of evaluation findings on programme design, delivery and policy directives. |
Перечень возможных тем для углубленной оценки представляется КПК в публикуемом раз в два года докладе о повышении роли оценки и использовании ее результатов при разработке и осуществлении программ и выработке директив в отношении политики. |
Common premises, including the promotion of the concept of the United Nations House, and shared services are important contributions to the enhancement of the efficiency of programme delivery and improvement of the effectiveness of United Nations development support. |
Использование общих помещений, включая поощрение концепции Дома Организации Объединенных Наций, и совместного обслуживания является важным вкладом в укрепление эффективности осуществления программ и обеспечение более действенной поддержки Организации Объединенных Наций в области развития. |
The unpredictability of funding for the fundamental functions of the United Nations development system reduces the ability of many United Nations entities to combine effectively normative leadership with operational programme delivery and limits the system's capacity to deliver on its overall mission. |
Непредсказуемость поступления средств для финансирования основных функций системы развития Организации Объединенных Наций уменьшает способность многих подразделений системы Организации Объединенных Наций эффективно сочетать нормативное руководство с оперативным осуществлением программ и ограничивает возможности системы в плане решения стоящих перед ней общих задач. |
As a key player in the United Nations operational activities for development at the country level, UNFPA emphasizes the impact of programme delivery on the development prospects of partner countries as the principal driver of the United Nations mission and reform. |
Как один из главных участников оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне, ЮНФПА подчеркивает, что влияние программ на перспективы развития в странах-партнерах является главной движущей силой миссии и реформы Организации Объединенных Наций. |
(e) Overview of external and internal reviews and evaluations of the programme delivery during the biennium, of the most significant recommendations of oversight bodies and follow-up action; and |
ё) общий анализ внешних и внутренних обзоров и оценок осуществления программ в течение двухгодичного периода, а также наиболее важных рекомендаций надзорных органов и связанной с ними последующей деятельности; и |
This change is the result of implementation efficiencies, savings in programme support costs, the inclusion of appropriate direct support charges in project budgets and the sustained growth in programme delivery. |
Эти изменения объясняются эффективным осуществлением мероприятий, экономией расходов на вспомогательное обслуживание программ, включением соответствующих непосредственных расходов на вспомогательное обслуживание в бюджеты проектов и постоянным увеличением объема осуществляемых программ. |