In addition, heads of department and line managers continuously monitor programme delivery to ensure that any problems encountered during implementation are rectified, and that the programme is delivered in accordance with plans. |
Кроме того, руководители департаментов и руководители среднего звена осуществляют постоянный контроль за выполнением программ в целях обеспечения устранения любых проблем, возникших в процессе осуществления программ, и выполнения программы в соответствии с планами. |
The definition in the medium-term plan of accomplishments to be achieved and the inclusion of expected accomplishments in the programme budget provide the basis for meaningful monitoring of programme delivery and will lead to improvements in future programme performance reports. |
Определение в среднесрочном плане достижений, которых предстоит добиться, и включение в бюджет по программам ожидаемых достижений создают основу для эффективного контроля за выполнением программ и обеспечат подготовку в будущем более качественных докладов о выполнении программ. |
While the situation is less serious for posts established under the regular budget at Headquarters, rates in excess of 20 per cent for regular budget posts in the field are clearly detrimental to the delivery of the Organization's regional programmes. |
Хотя в случае должностей, финансируемых из регулярного бюджета в Центральных учреждениях, ситуация носит не столь серьезный характер, доля вакантных должностей в отделениях на местах, финансируемых из регулярного бюджета, превышает 20 процентов, что явно отрица-тельно сказывается на осуществлении региональных программ Организации. |
This decreasing trend in contributions caused the Administration to reduce its approved budget from $672,073,019 to $527,210,925 during the biennium 1998-1999, as shown below: The Board noted that a portion of the reduction in the approved budget affected programme delivery during the biennium. |
Эта тенденция сокращения взносов побудила администрацию сократить в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов утвержденный бюджет с 672073019 долл. США до 527210925 долл. США, что отражено ниже: Комиссия отметила, что частично сокращение утвержденного бюджета сказалось на результатах осуществления программ в течение двухгодичного периода. |
In 2007 and 2008, the secretariat provided technical assistance and advisory services to national associations of freight forwarders and national logistics associations in Cambodia, Malaysia and Sri Lanka for the design, delivery and monitoring of customized training programmes in freight forwarding, multimodal transport and logistics. |
В 2007 и 2008 годах секретариат оказывал в Камбодже, Малайзии и Шри-Ланке техническую помощь и предоставлял консультационные услуги национальным ассоциациям экспедиторов грузов и национальным ассоциациям логистики в вопросах разработки, осуществления и контроля индивидуальных учебных программ, касающихся экспедирования грузов, смешанных перевозок и логистики. |
From 1 July 1995, responsibility for disability support services programmes provided by the Disabled Persons Community Welfare Act 1975 was transferred from the Department of Social Welfare to the health sector, which now has responsibility for the delivery of the programmes. |
С 1 июля 1995 года ответственность за реализацию программ оказания поддержки инвалидам, которые осуществляются в соответствии с Законом о социальном обеспечении инвалидов 1975 года, вместо Департамента социального обеспечения была возложена на сектор здравоохранения, который в настоящее время отвечает за реализацию этих программ. |
In order to maintain programme delivery at the agreed target, a prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditure for six months, implying a total liquidity of $348 million at current expenditure levels. |
Для обеспечения выполнения программ в рамках согласованного целевого показателя разумный объем ликвидности ПРООН по линии регулярных ресурсов должен составлять эквивалент расходов за 6 месяцев, предусматривая общий объем ликвидности в размере 348 млн. долл. США на уровне текущих расходов. |
In a wide range of countries, UNDP projects have strengthened the technical and management capacity of national aid-management and coordination bodies, as well as the delivery capacity of national units. |
В целом ряде стран проекты ПРООН способствовали укреплению технического и управленческого потенциала национальных органов, занимающихся вопросами организации и координации помощи, а также потенциала национальных организаций в деле выполнения программ. |
(b) Building of donor confidence through efficient delivery of the UNEP programme, more efficient use of available funds, and global promotion of UNEP activities and its achievements; |
Ь) укрепление доверия доноров путем эффективного обеспечения программ ЮНЕП, более эффективного использования имеющихся средств, популяризации по всему миру деятельности ЮНЕП и ее достижений; |
Other activities include provision of administrative and financial management services and responsibility for management of programme delivery and internal oversight services, including programme implementation monitoring and evaluation; |
К другим видам деятельности относятся административное обслуживание и предоставление услуг в области управления финансовыми ресурсами, а также выполнение функций по управлению осуществлением программ и внутреннему надзору, включая контроль и оценку осуществления программ; |
The Steering Group reaffirmed the need to strengthen the gender architecture of the United Nations, with a view to ensure a more effective and efficient delivery of United Nations gender-related programmes and mandates in the field. |
Руководящая группа вновь заявила о необходимости укрепления гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций с целью обеспечения более эффективного и результативного осуществления связанных с гендерной проблемой программ и мандатов Организации Объединенных Наций на местах. |
The United Nations police officers would be engaged at every level in a proactive co-location programme, in mentoring and advising PTPH, particularly community police in refugee camps, as well as to support the delivery of in-service training programme at the refugee camps. |
На каждом уровне полицейские Организации Объединенных Наций будут задействованы в реализации активной программы наставничества и консультирования ЧПГЗ в местах ее расположения, в частности общинной полиции в лагерях беженцев, а также будут оказывать помощь в осуществлении внутренних программ профессиональной подготовки в лагерях беженцев. |
(b) The programme budget and the programme performance report, in which the Secretariat is committed to precise work plans involving delivery of output and where implementation thereof is monitored and reported; |
Ь) бюджет по программам и доклад об исполнении программ, в которых на Секретариат возлагается обязанность следовать точно определенным рабочим планам по осуществлению мероприятий и в рамках которых обеспечивается контроль за их осуществлением и соответствующая отчетность; |
If all staff who work in projects or entities with finite mandates were to be ineligible for consideration for continuing appointments, staff would be unwilling to assume posts in projects or entities with finite mandates, thereby undermining the capacity for programme delivery. |
Если все сотрудники, работающие в рамках проектов или в подразделениях с ограниченными сроками мандатов, будут лишены права на получение непрерывного контракта, сотрудники не будут иметь никакого желания занимать должности по линии таких проектов и подразделений, что будет подрывать возможности выполнения программ. |
The Department of Peace Operations will also be responsible for the conduct and management of peacekeeping operations, peacekeeping policy issues, including the continued development of best practices, guidance and procedures that in turn provide the basis for the design and delivery of peacekeeping training programmes. |
Департамент миротворческих операций будет также отвечать за проведение миротворческих операций и руководство ими, выработку политики миротворческой деятельности, включая постоянное обобщение передового опыта, и за разработку руководящих принципов и процедур, которые, в свою очередь, стали бы основой разработки и осуществления программ подготовки миротворцев. |
In assessing the activities of the global network of information centres, the Department of Public Information has found that, in general, the integrated information centres have a lower level of programme delivery and a narrower range of activities than those which have not been integrated. |
При оценке деятельности глобальной сети информационных центров Департамент общественной информации установил, что в целом для объединенных информационных центров в отличие от центров, которые не были объединены, характерны более низкий уровень осуществления программ и более узкий диапазон проводимых мероприятий. |
With regard to the Department of Management, the Department of Economic and Social Affairs, the Centre for International Crime Prevention and UNEP, no adverse impact on programme delivery is anticipated as a result of the phasing out of gratis personnel. |
Что касается Департамента по вопросам управления, Департамента по экономическим и социальным вопросам, Центра по предупреждению международной преступности и ЮНЕП, в результате постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала, никакого неблагоприятного воздействия на осуществление программ не ожидается. |
(c) The impact on programme delivery, as well as on the priorities of the Organization as set by Member States; |
с) влияние на осуществление программ, а также на приоритеты Организации, установленные государствами-членами; |
Member States were thus informed about the strategic direction of the United Nations security management system, which includes a strong emphasis on enabling programme delivery through security risk management and building modern, transparent and information-based security systems in support of security management. |
Так, государства-члены были проинформированы о стратегической направленности системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, включающей сильный упор на содействие осуществлению программ посредством управления рисками в области безопасности и создания современных, транспарентных, основанных на конкретной информации систем безопасности для поддержки деятельности по обеспечению безопасности. |
In 2000, while a greater percentage of the budget will be spent on training programme development as compared with training delivery, the number of staff undergoing training is nevertheless expected to increase due to the greater outreach to the field. |
В 2000 году на разработку программ подготовки кадров будет израсходована более значительная часть бюджета, чем на реализацию этих программ, однако ожидается, что за счет более широкого охвата в отделениях на местах число сотрудников, прошедших подготовку, возрастет. |
The TRAINFORTRADE Programme started in 1990 with a pilot phase focusing on the development of training packages, the delivery of courses, the training of trainers and the launching of a world-wide network of training institutions in developing countries or regions. |
Работа по программе ТРЕЙНФОРТРЕЙД была начата в 1990 году на экспериментальном этапе с упором на разработку учебных программ, проведение учебных курсов, подготовку преподавателей и создание всемирной сети учебных заведений в развивающихся странах или регионах. |
In that regard, one speaker suggested that the rate of programme delivery should be commensurate with the amount of funding, and stated that the $200 million level of the operational reserve should be maintained. |
В этой связи один оратор предложил поддерживать соответствие между масштабами исполнения программ и уровнем финансирования и предложил поддерживать оперативный резерв на уровне 200 млн. долл. США. |
Risk factors included downward fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, increases in actual costs as compared to planning estimates or fluctuations in delivery, and other contingencies that result in a loss of resources for which UNDP has made commitments for programming. |
К факторам риска были отнесены сокращение или нехватка ресурсов, неравномерность движения наличных средств, увеличение фактических расходов по сравнению с запланированной сметой и неравномерность осуществления программ, а также другие непредвиденные обстоятельства, которые ведут к потере ресурсов, уже ассигнованных ПРООН на составление программ. |
However, the Organization had experienced some serious shortfalls in income, resulting from lower collections of assessed contributions and reduced technical cooperation delivery, partly due to mandated changes in the technical cooperation portfolio. |
Тем не менее Организация столкнулась с серьезной нехваткой доходов в результате сокращения поступлений начисленных взносов и числа проектов, осуществляемых в области технического сотрудничества, частично по причине изменения портфеля программ технического сотрудничества. |
He welcomed the three new Managing Directors; he looked forward to a consolidation of the benefits of UNIDO's latest restructuring and further enhanced programme delivery under the leadership of the new Managing Directors. Mr. FORNOCALDO expressed appreciation for what had been said. |
Приветствуя трех новых директоров-управляющих, он выражает надежду, что в результате последних преобразований под руководством новых директоров-управляющих можно будет закрепить преимущества ЮНИДО и улучшить осуществление программ и проектов. |