In presenting the revised biennial support budget for 1998-1999, the Executive Director indicated that the increases proposed were to lay the foundation for increased programme delivery in the 2000-2001 biennium, and further increases were not anticipated. |
Представляя пересмотренный бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов, Директор-исполнитель указал, что предложенные увеличения должны стать основой для расширения деятельности по исполнению программ в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов и что дальнейшие увеличения не предусмотрены. |
This review process also deals with UNICEF operational support in areas such as the delivery of supplies and equipment; staff capacity to support programme implementation, monitoring and evaluation; communication; and the availability of financial resources to achieve programme priorities. |
В ходе этого обзора рассматриваются также вопросы оперативной поддержки ЮНИСЕФ в таких областях, как поставки принадлежностей и оборудования; возможности персонала в деле содействия осуществлению, контролю и оценке программ; связь; и наличие финансовых ресурсов, необходимых для реализации программных приоритетов. |
For example, under the financial perspectives for 2007-2013, the Commission is proposing six instruments, replacing existing policies and regulations, to have a harmonized and simplified political and administrative structure for the delivery of assistance and cooperation programmes. |
Например, в рамках проекта бюджета на 2007-2013 годы Комиссия предлагает шесть документов для замены существующих документов с изложением стратегий и положений в целях обеспечения наличия согласованной и упрощенной стратегической и административной основы осуществления программ помощи и сотрудничества. |
Just as Member States tend to focus on input control, programme managers have focused on output delivery, with the result that the determination of expected accomplishments has been largely ignored. |
Так же, как государства-члены, как правило, сосредоточивают основное внимание на контроле за вводимыми ресурсами, руководители программ делают акцент на осуществлении мероприятий, в результате чего далеко не достаточное внимание уделяется определению ожидаемых достижений. |
The current report on programme performance, involving quantitative assessment of the delivery of outputs, can eventually be integrated into the report on accomplishments, together with information on expenditures. |
Нынешний доклад об исполнении программ, включающий количественную оценку осуществления мероприятий, в конечном счете можно будет включить в доклад о достижениях наряду с информацией о расходах. |
The Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget of UNCTAD, a subsidiary body of the Trade and Development Board overseeing programme delivery, decided to allocate greater resources to the evaluation of technical cooperation programmes. |
Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам - вспомогательный орган Совета по торговле и развитию, занимающийся контролем за осуществлением программ, - постановила выделять больший объем ресурсов на оценку программ технического сотрудничества. |
(b) Recognition of the interrelationship between excellence, relevance and cost-effectiveness in the United Nations Environment Programme's programme delivery, confidence in the organization and a consequent increase in the competitive ability of the Programme to attract funding. |
Ь) Признание взаимозависимого характера таких элементов, как высокие показатели в работе, актуальность и рентабельность осуществления программ Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, доверие к организации и дальнейшее повышение конкурентоспособности Программы в деле привлечения финансовых средств. |
Similarly, the delivery of United Nations programmes to support peace and reconciliation has suffered delays and other United Nations assistance programmes managed from Dushanbe have had to be curtailed. |
Кроме того, возникли задержки в осуществлении программ Организации Объединенных Наций в поддержку мира и примирения, а объемы других управляемых из Душанбе программ Организации Объединенных Наций, связанных с оказанием помощи, пришлось сократить. |
The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. |
Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
In Africa, the key to the success of the new priority programme framework adopted in 1999 and the delivery of integrated regional priority programmes will be closer cooperation with Governments and regional bodies. |
В Африке залогом успешной реализации принятых в 1999 году рамок новых приоритетных программ, а также комплексных региональных приоритетных программ станет тесное сотрудничество с правительствами и региональными органами. |
No norms have been fixed for programme delivery and administrative support costs and rates for general programmes varied from 32 per cent to 48 per cent of the total programme budget in 1996. |
В отношении расходов на осуществление программ и административную поддержку не было установлено каких-либо ставок, и уровень расходов на осуществление общих программ колебался в пределах от 32 до 48 процентов общего бюджета по программам в 1996 году. |
Such an arrangement would have the advantage of supplying the report with a strong function through its use in helping to ensure accountability of programme managers for delivery on current programmes when they made their proposals for the future. |
Преимущество такой процедуры заключается в том, что доклад будет выполнять важную функцию - он будет использоваться для содействия обеспечению подотчетности руководителей программ за исполнение текущих программ при внесении ими предложений в отношении будущей деятельности. |
His delegation believed that UNIDO's reform exercise should entail the reformulation of strategies to enhance the efficiency and effectiveness of the delivery of its services, the formulation of more focused programmes and greater responsiveness to the requests of Member States. |
Его делегация считает, что процесс реформ ЮНИДО должен предусматривать переработку стратегий в целях повышения эффективности оказания услуг, разработку более целенаправ-ленных программ и более активное выполнение запросов государств-членов. |
Medical and nursing curricula, in particular, need to be very carefully shaped so that gender issues are properly embedded in the future planning and delivery of services. |
В частности, требуется весьма тщательное составление учебных программ для врачей и среднего медицинского персонала, с тем чтобы гендерные аспекты надлежащим образом учитывались при будущем планировании и обеспечении медицинского обслуживания. |
In contrast, programme delivery is expected to surpass the initial estimates for Latin America and the Caribbean for the biennium, the current estimate being $33.2 million, compared with the approved budget of $28.0 million. |
В то же время ожидается, что показатель выполнения программ в течение двухгодичного периода превысит первоначальные сметные показатели для Латинской Америки и Карибского бассейна и, согласно текущим оценкам, составит 33,2 млн. долл. США по сравнению с утвержденным бюджетом в размере 28,0 млн. долларов США. |
There is a system for reporting on expenditures and delivery to the Fund Management Office, and individual managers were concerned with, and had information concerning, issues related to bringing projects on line and on expenditures within those projects. |
В ЮНЕП существует система отчетности в отношении расходов и осуществления программ перед Сектором управления фондами, и отдельные руководители проектов занимаются вопросами согласования проектов и расходования выделяемых на них средств и располагают соответствующей информацией. |
In July 1995, the Department of Administration and Management expressed concern at the length of time that it took to fill vacant posts, the effects that this had on the delivery of programmes and the need to streamline recruitment procedures. |
В июле 1995 года Департамент по вопросам администрации и управления выразил озабоченность по поводу длительных сроков заполнения вакансий и последствий этого для осуществления программ и указал на необходимость упорядочения процедуры набора сотрудников. |
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; |
Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий; |
The report was discussed in the context of its function of reviewing the effectiveness of the United Nations evaluation practices and the contributions of such evaluation findings to improving programme design and delivery and the issuance of policy directives. |
Упомянутый доклад был обсужден в контексте функций Комитета по обзору эффективности практики проведения оценок в Организации Объединенных Наций и значения результатов таких оценок для улучшения разработки и осуществления программ и выработки руководящих принципов. |
In UNRWA, programme delivery, expressed in terms of expenditure as a percentage of budget, ranged from 43 to 64 per cent in the Peace Implementation Programme, capital and special projects and Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory. |
В БАПОР объем исполнения программ, выраженный долей расходов в процентах от объема бюджета, составлял от 43 до 64 процентов для Программы установления мира, капитальных и специальных проектов и чрезвычайных мер в Ливане и на оккупированных территориях. |
However, its efforts were impeded by the blockade imposed by its neighbours, which had also disrupted the delivery of humanitarian assistance to the areas affected by the earthquake and to the refugees from Azerbaijan, along with the execution of regional programmes. |
Однако на ее усилиях негативно сказывается блокада, введенная соседними странами, которая в значительной степени препятствует как оказанию гуманитарной помощи регионам, пострадавшим от землетрясения, и помощи беженцам из Азербайджана, так и осуществлению региональных программ. |
The IMF and World Bank had a vital role to play in mitigating the effects of the crisis, and they needed to improve on their predictions and delivery; they also needed additional resources. |
МВФ и Всемирному банку отводится жизненно важная роль в смягчении последствий кризиса, и они должны повысить эффективность своих прогнозов и осуществляемых программ; они нуждаются также в дополнительных ресурсах. |
The report proposed a broader, more cross-sectoral approach to HRD than has traditionally been its interpretation in the past (e.g. vocational training), with a special focus on inter-ministerial (and inter-agency) coordination in HRD programme design and delivery. |
В докладе предлагается более широкий, более межсекторальный подход к РЛР, по сравнению с традиционным подходом в прошлом (например, профессионально-техническая подготовка), с особым упором на межминистерскую (и межучрежденческую) координацию в разработке и осуществлении программ РЛР. |
To formulate proposals within the parameters outlined above, it has been necessary more than ever to seek ways and means for more effective programme implementation and for the most productive arrangements for the delivery of output and services. |
Для выработки предложений в рамках указанных выше параметров пришлось, как никогда ранее, изыскивать пути и средства для более эффективного осуществления программ и наиболее действенные механизмы для достижения результатов и оказания услуг. |
It is to place emphasis on delivering computer technology to schools, exploring and using other technology for the cost-effective delivery of education programmes to students, including mature students, and teachers. |
В ней будет сделан упор на внедрение компьютерной технологии в школах, изучение и освоение других видов технологии для обеспечения эффективного с точки зрения затрат доведения учебных программ до школьников, включая взрослых учащихся, и преподавателей. |