Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
At the Local Committee on Contracts meeting on 31 January 1996, both the Chief Administrative Officer and the Chief Financial Officer reasserted their support for the incumbent contractor, thereby blocking the Local Committee on Contracts from recommending that a contract be given to the lowest bidder. На заседании местного комитета по контрактам 31 января 1996 года главный административный сотрудник и главный сотрудник по финансовым вопросам вновь заявили о своей поддержке подрядчика, предоставлявшего услуги, тем самым воспрепятствовав принятию местным комитетом по контрактам рекомендации о заключении контракта с компанией, предложившей самую низкую цену.
The Local Committee on Contracts will be responsible for reviewing local procurement action and providing advice to the Director, UNSOA; whereas the Headquarters Committee on Contracts will maintain its role for Headquarters-initiated procurement action. Местный комитет по контрактам будет отвечать за проверку местной закупочной деятельности и консультировать директора ЮНСОА, а Комитет Центральных учреждений по контрактам будет выполнять свои функции в связи с закупками, производимыми из Центральных учреждений.
c Only cases over the $200,000 threshold are forwarded by the Procurement Division to the Headquarters Committee on Contracts. с Отдел закупок направляет Комитету по контрактам Центральных учреждений на утверждение только те контракты, которые предусматривают возникновение обязательств на сумму свыше установленного предела в 200000 долл. США.
An amount of $23,000 is requested for two staff members from the Headquarters Committee on Contracts to travel to two peacekeeping missions for 10 days to roll out the e-Headquarters Committee on Contracts system and to enhance the system by interfacing with the Headquarters system. Ассигнования в размере 23000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов, связанных с 10-дневными поездками двух членов Комитета Центральных учреждений по контрактам в две миротворческие миссии для создания в этих миссиях электронной системы рассмотрения и утверждения контрактов и ее сопряжения с аналогичной системой, действующей в Центральных учреждениях.
As the business owner of the system, for proper control purposes it is necessary that staff of the Headquarters Committee on Contracts be directly involved with the rolling-out and related training, for which the Headquarters Committee on Contracts will develop training modules. В целях обеспечения надлежащего контроля непосредственное участие в работе по внедрению системы на местах и организации соответствующей учебной подготовки должны принимать сотрудники Комитета Центральных учреждений по контрактам как разработчика системы, что потребует от Комитета подготовки соответствующих учебных модулей.
The available records of post-bid correspondence between the Mission and the vendors, such as the request for confirmation of prices, did not reveal discrepancies between the confirmed prices and those submitted to the Headquarters Committee on Contracts. Имеющаяся документация, содержащая переписку между миссией и поставщиками после подачи предложений, например, просьбы подтвердить цены, не показала расхождений между подтвержденными ценами и теми, которые были представлены Комитету по контрактам Центральных учреждений.
After evaluating the bids, the procurement staff of the Mission prepared a report for the Local Committee on Contracts recommending another company (company "A"), which had ranked first with a bid of approximately $605,000 for the new contract. После оценки этих предложений сотрудники Миссии по закупкам подготовили доклад для местного комитета по контрактам, где рекомендовали заключить контракт с другой компанией (компанией "А"), которая заняла первое место, запросив за свои услуги по новому контракту приблизительно 605000 долл. США.
Also at the end of the Local Committee on Contracts meeting, the Chief Administrative Officer provided the members with copies of a memorandum noting the quantity changes and the conclusion reached by the Chief Administrative Officer that the incumbent contractor was now the lowest bidder. Также в конце заседания местного комитета по контрактам главный административный сотрудник предоставил членам Комитета копии меморандума с указанием количественных изменений и заключением главного административного сотрудника, согласно которому имевший контракт подрядчик стал теперь компанией, предлагающей самую низкую цену.
The Board also noted that some long outstanding cases for which no letters of assist had been prepared, were regarded as non-letter of assist claims and paid without reference to the Headquarters Committee on Contracts. Комиссия также отметила, что отдельные неурегулировавшиеся на протяжении длительного времени требования в связи с поставками, по которым не были подготовлены письма-заказы, были классифицированы как требования, не связанные с письмами-заказами, и оплачены без передачи на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
The Procurement Division sought the advice of the Headquarters Committee on Contracts for the award of an initial one-year contract with options to extend it for four one-year periods, in a total not to exceed $34,223,412. Отдел закупок обратился в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях с просьбой дать свое согласие на заключение контракта на первоначальный годичный период с возможностью его четырехкратного продления на один год на общую сумму, не превышающую 34223412 долл. США.
The contract was awarded to a California-based firm in 1998 for a yearly fee of $87,000. In 1999 the fee was raised to $600,000 to include semi-discretionary services, without the Headquarters Committee on Contracts being involved in the process, contrary to procurement rules. В 1998 году был заключен контракт с базирующейся в Калифорнии фирмой на годовую сумму 87000 долл. США. США, и в него были включены услуги полудискреционного характера, при этом вопреки правилам закупок в этом процессе не участвовал расположенный в Центральных учреждениях Комитет по контрактам.
The Secretariat is continuously exploring means to improve efficiency in the procurement decision-making process and has developed a system, known as the eHCC system, to process presentations to the Headquarters Committee on Contracts electronically through the e-mail system. Секретариат постоянно изыскивает новые пути и средства повышения эффективности процесса принятия решений в области закупочной деятельности: так, он разработал систему представления Комитету Центральных учреждений по контрактам сведений о закупках в электронной форме с использованием системы электронной почты, известную под названием «электронная система КЦУК».
As long as no ex post facto review procedure is secured, involve the Headquarters Committee on Contracts in the adjudication process Привлечение Комитета Центральных учреждений по контрактам к процессу принятия решений в отношении пересмотра условий контракта, пока не закреплена процедура обзора последствий внесенных в прошлом поправок
Lead time on approved ex post facto cases between the Procurement Service and the Headquarters Committee on Contracts: United Nations Stabilization Mission in Haiti Периоды времени с момента представления контрактов на утверждение задним числом в Службу закупок до момента вынесения рекомендаций Комитетом Центральных учреждений по контрактам: Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити
(b) Due to the late submission by the Department of Field Supportas well as urgent operational requirements, the Headquarters Committee on Contracts recommended the approval of a sole-source contract for catering services to UNAMID in the not-to-exceed amount of $12.02 million. Ь) из-за позднего представления на рассмотрение Департаментом полевой поддержки контракта на обеспечение питанием персонала ЮНАМИД и ввиду неотложного характера оперативных потребностей Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендовал утвердить присуждение этого контракта на максимально допустимую сумму в размере 12,02 млн. долл. США без проведения конкурса.
In one case, a contactor had not provided a performance bond for 424,659 euros although four years had elapsed. On 14 August 2007, the Headquarters Committee on Contracts recognized that violation and recommended that the Procurement Division investigate the matter. В одном случае, хотя уже прошло четыре года, подрядчик так и внес гарантийный залог на сумму 424659 евро. 14 августа 2007 года Комитет Центральный учреждений по контрактам признал факт этого нарушения и рекомендовал Отделу закупок провести расследование по этому вопросу.
The initial draft letter of assist issued by the Department of Field Support was for a one-year period with an option for a three-year extension, exceeding the authorized amount and the one-year extension period as initially presented to the Headquarters Committee on Contracts. Первоначальный проект письма-заказа был выдан Департаментом полевой поддержки сроком на один год с возможностью трехгодичного продления, с превышением санкционированной суммы и периода одногодичного продления, как было первоначально указано в заявке, представленной в Комитет Центральных учреждений по контрактам.
The financial threshold of procurement cases that are vetted by the Headquarters Committee on Contracts was increased in 2008, following an oversight body recommendation and taking inflation into consideration and taking into account that the previous review was in 1996. Верхний предел стоимости заявок на закупку, которые должны рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам, в 2008 году был увеличен с учетом рекомендации надзорного органа, влияния инфляции и того, что предыдущий пересмотр проводился в 1996 году.
(b) When the CEO was unable to accept a particular recommendation made by UN/PTD or by the UN Committee on Contracts; or Ь) когда ГАС не имеет возможности принять отдельные рекомендации, данные ООН/Отделом закупок и перевозок или Комитетом по контрактам Организации Объединенных Наций; или
In addition the Headquarters Committee on Contracts does not review ex post facto letters of assist so the Governments must claim for reimbursement of services/goods rendered; Кроме того, Комитет по контрактам в Центральных учреждениях рассмотрением писем-заявок, представленных задним числом, не занимается, поэтому выставлением требований о возмещении расходов, связанных с предоставлением услуг/товаров, должны заниматься правительства.
In addition, the percentage of the amount involved in the ex post facto cases against the total amount reviewed by the Headquarters Committee on Contracts also increased, from 3 to 5 per cent. Кроме того, возросла доля суммы закупок по контрактам, утвержденных задним числом, в общей сумме закупок по контрактам, рассмотренным Комитетом Центральных учреждений по контрактам: с З до 5 процентов.
(m) There were lengthy lead times for approval of contract submissions by the Headquarters Committee on Contracts ranging from 7 to 461 days (paras. 135-137). м) сроки утверждения заявок по контрактам Комитетом по контрактам в Центральных учрежедниях являются продолжительными и составлят от 7 до 461 дня (пункты 135 - 137).
In the absence of the proposal, the approval of the local and the Headquarters Committee on Contracts was not possible and, by the end of the biennium 1996-1997, the budgeted allotment of $407,600 for construction costs had not been utilized. В отсутствие предложения Местный комитет по контрактам и Комитет по контрактам Центральных учреждений не могли санкционировать проведение работ, и по состоянию на конец двухгодичного периода 1996-1997 годов выделенные на них ассигнования в объеме 407600 долл. США не были использованы.
Ex post facto approvals 126. Ex post facto cases submitted to the Headquarters Committee on Contracts for recommendation and consideration by the Controller more than tripled, from 30 cases in 2003 to 97 cases in 2004. Число контрактов, представляемых Контролером Комитету Центральных учреждений по контрактам для вынесения рекомендаций и на рассмотрение с опозданием, более чем утроилось: с 30 контрактов в 2003 году до 97 в 2004 году.
Due to the planned withdrawal of the United States Forces, it is envisaged that procurement activities will increase for the Mission, and consequently also for the Local Committee on Contracts and the Local Property Survey Board. Ввиду запланированного вывода из Ирака войск Соединенных Штатов прогнозируется увеличение объемов закупочной деятельности Миссии и, соответственно, активизация деятельности Местного комитета по контрактам и Местного инвентаризационного совета.