Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
It requested that San Marino provide detailed information on the working conditions of persons employed as consultants and those on temporary contracts. Он просил Сан-Марино представить подробную информацию об условиях труда лиц, работающих консультантами и по временным контрактам.
EPZs have attracted young, migrant women from rural areas who are hired on temporary and insecure contracts. ЗЭП привлекают молодых женщин-мигрантов из сельских районов, которые нанимаются по временным контрактам без особых гарантий.
OIOS identified that at the field level at least 50 persons have been hired under irregular contracts. УСВН засвидетельствовало тот факт, что на уровне операций на местах не менее 50 человек были приняты на работу по нерегулярным контрактам.
The contractual status of staff still working on such contracts needs to be regularized. В этой связи предстоит упорядочить договорный статус персонала, все еще работающего по таким контрактам.
Seafarers' earnings tripled through S.I.U. contracts. Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое.
A certification system has also been introduced for members of the local committees on contracts to allow them to serve at other peacekeeping missions. Для членов местных комитетов по контрактам также внедрена система сертификации, позволяющая им служить в других миссиях по поддержанию мира.
Headquarters Committee on Contracts and local committees on contracts: the Headquarters Committee on Contracts and the local committees on contracts have been strengthened through the introduction of robust training programmes. Комитет Центральных учреждений по контрактам и местные комитеты по контрактам: Комитет Центральных учреждений по контрактам и местные комитеты по контрактам повысили свой профессиональный уровень благодаря программам углубленной учебной подготовки.
None of those contracts were vetted by the Contracts and Monopolies Commission, whose mandate is to ensure transparency in the procurement processes. Ни один из этих контрактов не был предметом рассмотрения Комиссии по контрактам и монополиям, которая наделена полномочиями обеспечивать транспарентность процессов закупок.
The special committee submits its reports and recommendations on awarding contracts to the Secretary-General for approval and to the Headquarters Committee on Contracts for information. Специальный комитет представляет свои доклады и рекомендации по размещению контрактов Генеральному секретарю на утверждение и Комитету по контрактам Центральных учреждений для его сведения.
His delegation wished to know who had signed the contracts for the purchase of the vehicles, and whether the Contracts Committee was responsible. Его делегация хотела бы знать, кто подписал контракты о закупке автотранспортных средств и несет ли за это ответственность Комитет по контрактам.
The Committee on Contracts was aware of the General Assembly's concern and exercised particular care in reviewing proposals to enter into contracts without competitive bidding. Комитету по контрактам известно об обеспокоенности Генеральной Ассамблеи, и он проявляет особую осмотрительность при рассмотрении предложений о заключении контрактов без проведения конкурентных торгов.
The Headquarters Committee on Contracts considered therefore that it had no option but to recommend the award of the contracts as proposed by UNTAES. Поэтому Комитет по контрактам Центральных учреждений считает, что ему ничего не оставалось, кроме как рекомендовать предоставление контрактов в соответствии с предложением ВАООНВС.
For all contracts above that limit, the local committee reviews the process and makes recommendations to the Headquarters Committee on Contracts in accordance with usual practice. Все контракты свыше этого лимита рассматриваются местным комитетом, который выносит рекомендации Комитету по контрактам в Центральных учреждениях в соответствии с обычной практикой.
The approval of UNHCR headquarters Committee on Contracts was not sought, although the cumulative contracts awarded to this single supplier for these particular services during the emergency totalled approximately $500,000. Контракты не были представлены на утверждение Комитету по контрактам в штаб-квартире УВКБ, хотя совокупная стоимость контрактов, предоставленных только одному этому поставщику для оказания упомянутых услуг в период чрезвычайной ситуации, составила в общей сложности приблизительно 500000 долл. США.
Contracts, including amendments, issued. Among these, 164 were systems contracts Число подготовленных контрактов, включая изменения к контрактам, в том числе 164 системных контракта
For example, ITU achieved 66.7 per cent representation of women on temporary contracts, but only 34.5 per cent on contracts of one year or more. Например, в МСЭ достигнута представленность женщин, работающих по временным контрактам, в 66,7 процента, однако среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, их всего 34,5 процента.
Moreover, the Forestry Development Authority's focus on private use permits has come at the expense of more sustainable forestry concessions, principally forest management contracts and timber sales contracts. Кроме того, Либерийское управление по освоению лесных ресурсов отдает приоритет разрешениям на частную эксплуатацию в ущерб концессиям на лесозаготовку, в частности контрактам на лесопользование и контрактам на реализацию древесины, которые обеспечивают более рациональное использовании лесных ресурсов.
During the 2013/14 period, UNFICYP will, where possible, acquire goods through local contracts when prices are lower than systems contracts. В 2013/14 году ВСООНК будут, по мере возможности, закупать товары по местным контрактам в тех случаях, когда цены по этим контрактам будут ниже, чем по системным контрактам.
UNFPA procurement procedures stipulate mandatory evaluation requirements for all contracts issued to suppliers with long-term agreements (LTAs) for core reproductive health commodities, regardless of the value, as well as for all other contracts that are equal to or exceed $50,000. Процедуры закупочной деятельности ЮНФПА предусматривают обязательные требования о проведении оценки по всем контрактам, заключенным с поставщиками, имеющими долгосрочные соглашения на поставку основных товаров по линии охраны репродуктивного здоровья, вне зависимости от суммы, а также по всем контрактам на сумму 50000 долл. США или выше.
The concessions and contracts expert, who was recruited for the technical secretariat of the Contracts and Concessions Review Committee, assumed duties. Приступил к работе эксперт по концессионным договорам и контрактам, который поступил на службу в технический секретариат Комитета по экспертизе контрактов и концессионных договоров.
Existing contracts are being renewed only after competitive bidding, but the Committee on Contracts should scrutinize any exceptional proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. Существующие контракты возобновляются лишь после проведения конкурсных торгов, однако Комитету по контрактам следует тщательно изучать все предложения, предусматривающие, в качестве исключения, предоставление или продление контрактов без проведения конкурсных торгов.
In 2000, out of the 584 contracts in excess of $200,000 submitted to the Headquarters Committee on Contracts, only 134 contracts were new, valued above $1 million and for peacekeeping operations. В 2000 году из 584 контрактов на сумму свыше 200000 долл. США каждый, представленных в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях, лишь 134 контракта были новыми, на сумму свыше 1 млн. долл. США и для операций по поддержанию мира.
(a) The UNFPA Nepal country office made excessive use of service contracts and had 35 service contracts, while 21 of these contract staff were appointed to fill core support services. а) Страновое отделение ЮНФПА в Непале слишком активно использовало контракты на обслуживание, предоставив 35 таких контрактов, причем 21 из набранных по этим контрактам сотрудников, был назначен на должности, связанные с обслуживанием деятельности отделения по основным направлениям поддержки.
The Administration does not have an overview of the risk profile of contracts either across the United Nations or at a departmental level and so cannot actively focus resources on the contracts which carry the greatest risk. Администрация не проводит обзора характерных рисков по контрактам ни по всей Организации Объединенных Наций, ни на уровне департаментов, и поэтому она не может активно сосредоточивать ресурсы на контроле за контрактами с наивысшей степенью риска.
For such contracts, the Office of Legal Affairs would prepare, in consultation with the participating funds and programmes, a model dispute settlement provision setting out a two-stage process for resolving disputes under such contracts. Для таких контрактов Управление по правовым вопросам подготовит в консультации с участвующими фондами и программами типовое положение об урегулировании споров, в котором будет изложена двухэтапная процедура разрешения споров по таким контрактам.