Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
At UNAMID, several contracts had been entered into without a liquidated damages clause and the delivery dates for three contracts had expired for more than two months and the related goods had not been received (para. 172) В ЮНАМИД был заключен ряд контрактов, не содержащих оговорку о заранее оцененных убытках, и поставки по трем контрактам были просрочены более чем на два месяца, а соответствующие товары так и не были получены (пункт 172)
Where the contract is in excess of $100,000, which is the case for the majority of UNRWA contracts, the Field Contracts Committee advises the Field Office Director to submit the contract, with recommendations, to the headquarters Contracts Committee for approval. В тех случаях, когда стоимость контракта превышает 100000 долл. США, что характерно для большинства контрактов БАПОР, местный комитет по контрактам предлагает директору местного отделения представить этот контракт вместе с рекомендациями в комитет штаб-квартиры по контрактам на его утверждение.
Due to the urgent requirement, the Headquarters Committee on Contracts recommended the approval of the extension for the two contracts, increasing the not-to-exceed amount from $4.74 million to $7.40 million. Ввиду неотложного характера потребностей Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендовал утвердить продление этих двух контрактов, повысив максимально допустимую сумму с 4,74 млн. долл. США до 7,40 млн. долл. США.
The delegation of authority to the Procurement Division for high-value procurement needs to be reviewed for short-term logistics and transportation contracts (air and ship charter), which are exempt from review by the Headquarters Committee on Contracts for awards of up to $5 million. Необходимо проанализировать порядок делегирования полномочий Отделу закупок по операциям большой стоимости для выявления краткосрочных контрактов материально-технического снабжения и транспортного обслуживания (воздушные и морские чартерные перевозки), которые не рассматриваются Комитетом Центральных учреждений по контрактам, если их стоимость составляет до 5 млн. долл. США.
The role of the Committee on Contracts should be strengthened; the Committee on Contracts should not only advise on whether or not the correct rules and procedures had been followed but also adjudicate on contracts. Необходимо повысить роль Комитета по контрактам и поручить ему не только задачу контроля за соблюдением действующих правил и процедур, но и задачу распределения контрактов.
UN-Habitat employs some 387 core staff, approximately 130 of whom are based in offices away from headquarters, along with fluctuating numbers of staff on specific contracts, in particular in field offices. В штате программы насчитывается порядка 387 основных сотрудников, из которых примерно 130 человек трудятся в отделениях за пределами штаб-квартиры, а также постоянно меняющееся число сотрудников, работающих по индивидуальным контрактам, в частности в периферийных отделениях.
In this case savings arose from within the guaranteed maximum price contracts for the Secretariat Building ($8 million), basement B2 ($11 million) and the curtain wall ($9 million). В данном случае средства были сэкономлены по контрактам с фиксированной максимальной ценой на ремонт здания Секретариата (8 млн. долл. США), цокольного этажа В2 (11 млн. долл. США) и навесной стены (9 млн. долл. США).
a Includes national officers, local levels and service contracts positions of variable duration in the field administered on behalf of UNODC by the United Nations Development Programme. а Включая должности национальных сотрудников, должности местного разряда и должности по контрактам на оказание услуг разной продолжительности на местах, управление которыми от имени ЮНОДК осуществляет Программа развития Организации Объединенных Наций.
The National Health System incorporates the National Health Service (SNS), public and private institutions, and all the professionals who enter into agreements, contracts and conventions with the SNS for the provision of health care. В состав национальной системы здравоохранения входят: Национальная служба здравоохранения (НСЗ), государственные и частные медицинские учреждения, а также все медики, которые оказывают медицинские услуги по соглашениям, контрактам и подрядам с НСЗ.
The right to work and remuneration and social benefits are prescribed in the Labour code enacted in 1994 and revised in 2002, 2006 and 2007; the Law on Vietnamese Labourers working abroad under contracts; and the 2006 Law on Social Insurance. Право на труд и вознаграждение и на социальные пособия подробно изложено в Трудовом кодексе, принятом в 1994 году и пересмотренном в 2002, 2006 и 2007 годах, Законе о вьетнамских трудящихся, работающих за рубежом по контрактам, и в Законе о социальном страховании 2006 года.
In the category assistants, 78 per cent are women and 22 per cent men and in the category employees with fixed-term contracts 79 per cent are women and 21 per cent are men. В категории вспомогательного персонала 78 процентов являются женщинами и 22 процента - мужчинами, а в категории сотрудников, работающих по срочным контрактам, 79 процентов составляют женщины и 21 процент - мужчины.
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNAMID adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual to submit contract amendments for review by the local committee on contracts. Delegation of procurement authority Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно того, что ЮНАМИД должна строго соблюдать требование Руководства по закупкам о представлении всех изменений к контрактам на рассмотрение местного комитета по контрактам.
The application of this policy will be without prejudice to the Organization's obligations pursuant to international agreements, contracts or similar undertakings, or resulting from legislative mandates of the principal United Nations organs. Данная стратегия будет осуществляться без ущерба для обязательств Организации по международным соглашениям, контрактам или аналогичным договорным документам, или для обязательств, вытекающих из решений главных органов Организации Объединенных Наций.
The contracts and property committee(s) established pursuant to Rule 117.01 (c) shall render written advice to the Executive Chief Procurement Officer with respect to loss, damage or other discrepancies in relation to UNOPS property, plant and equipment. Комитет по контрактам и имуществу, учрежденный в соответствии с правилом 117.01(c), в письменном виде уведомляет Главного сотрудника по вопросам закупок об утрате или повреждении имущества и производственных фондов ЮНОПС или других несоответствиях в части такого имущества и производственных фондов.
(a) The delay in the approval of the final scope confirmation reports and quality control plans for four design contracts has affected the schedule for the completion of the design development phase; а) задержка с утверждением отчетов об окончательном подтверждении объема работ и планов контроля качества по контрактам для четвертого этапа проектирования сказалась на графике завершения этапа разработки проекта;
The Administration informed the Board that it had obtained a delegation of authority for the recruitment and administration of field staff on 200 series service contracts and that it would design a roster and vacancy management system. Администрация информировала Комиссию о том, что ей были делегированы полномочия по найму персонала на местах для работы по контрактам на обслуживание согласно Правилам о персонале серии 200 и административному обслуживанию такого персонала и что она разработает систему реестров кандидатов и систему заполнения вакансий.
Currently, the Galaxy system is not being used for the recruitment of General Service staff, candidates from national competitive examinations, staff for peacekeeping missions or staff with contracts of less than one year. В настоящее время система «Гэлакси» не используется для набора сотрудников категории общего обслуживания, набора кандидатов, прошедших национальные конкурсные экзамены, набора в миссии по поддержанию мира и набора сотрудников по контрактам продолжительностью менее одного года.
This was followed by a formal request for proposals issued in February 2003. The request for proposals was structured into six separate contracts, as follows: Затем в феврале 2003 года последовала официальная просьба представить предложения на выполнение заказа по шести отдельным контрактам:
This policy of bringing staff under an integrated system will also be pursued in relation to long-serving staff in the field, it being understood that there will always be some staff in the field on project contracts. Эта политика создания единой кадровой системы будет продолжена и в отношении сотрудников на местах с большим стажем работы при том понимании, что на местах будет всегда оставаться какое-то число сотрудников, работающих по проектным контрактам.
Three entities achieved parity at the ungraded levels (UNICEF, WFP and WHO) and two achieved parity at the D-2 level (UNDP and UNHCR), but only at headquarters locations on contracts of one year or more. В трех структурах (ЮНИСЕФ, ВОЗ и ВПП) был достигнут паритет на уровне неклассифицируемых должностей, а в двух (ПРООН и УВКБ) - на уровне Д2, и то только в штаб-квартирах и по годичным и более длительным контрактам.
Appointment expiration was the most common reason for separation, accounting for 46.5 per cent of all female separations and 41.3 per cent of all male separations on contracts of one year or more. Самой распространенной причиной выхода в отставку было истечение срока назначения: на нее приходилось 46,5 процента всех случаев выхода в отставку женщин и 41,3 процента всех случаев выхода в отставку мужчин, работавших по годичным и более длительным контрактам.
However, on contracts of one year or more, the proportion of women separating declined with each higher staffing level from the P-2 level and above (except at the ungraded level). Однако среди работающих по годичным и более длительным контрактам доля выходящих в отставку женщин снижалась с каждым более высоким уровнем должностей с уровня С-2 и выше (кроме неклассифицируемых должностей).
In contrast, progress on the representation of women on contracts of one year or more at non-headquarters locations has been uneven: 11 entities reported decreases and 11 reported increases in the representation of women. В то же время прогресс в области представленности женщин среди работающих по годичным и более длительным контрактам в периферийных местах службы был неравномерным: 11 учреждений сообщили о снижении и 11 - об увеличении доли женщин.
In addition, the UNFPA Division for Human Resources will provide the new UNDP service contract handbook to UNFPA country offices, as well as address the issues noted on the use of service contracts. Кроме того, Отдел людских ресурсов ЮНФПА предоставит страновым отделениям ЮНФПА новое руководство ПРООН по контрактам на предоставление услуг, а также будет решать проблемы, отмеченные в связи с использованием контрактов на предоставление услуг.
Ensure that the documentation of individual contractor files is properly maintained, and that submissions to the headquarters contract and property committee for amendments of the contracts of existing individual contract holders is done well in advance of the contract expiry dates. Обеспечить содержание в надлежащем порядке документации в личных делах обладателей индивидуальных контрактов, а также заблаговременное, задолго до сроков истечения контрактов, представление в комитет штаб-квартиры по контрактам и имуществу предложений о внесении изменений в договоры с имеющимися обладателями индивидуальных контрактов.