Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Subsequently, the Committee on Contracts also recommended approval of the waiver of competitive bidding for user training modules at a cost of $339,000, which were not foreseen in the original software evaluation. Впоследствии Комитет по контрактам также поддержал отказаться от проведения конкурентных торгов при приобретении модулей для обучения пользователей стоимостью 339000 долл. США, что не было предусмотрено в ходе первоначальной оценки программного обеспечения.
At a special meeting on 8 July 1999, the Headquarters Committee on Contracts recommended that the two lowest bidders in this case (who were found to be both technically and operationally non-compliant) be disqualified. На специальном совещании, состоявшемся 8 июля 1999 года, Комитет по контрактам Центральных учреждений рекомендовал дисквалифицировать двух участников торгов, предложивших наиболее низкие цены по данному контракту (было установлено, что оба участника торгов не отвечали ни техническим, ни оперативным требованиям).
Among them, one system, known as eHCC, allows the electronic processing of presentations to the Headquarters Committee on Contracts. Среди них система, известная как «электронная система КЦУК», позволяет передавать в электронной форме сведения Комитету Центральных учреждений по контрактам.
Upon approval from the Headquarters Committee on Contracts on 28 October 2009, the Tribunal entered into a contract with Memnon Archiving Services, which became effective on 19 November 2009, to digitize its backlog of audio-visual recordings of court proceedings. Получив 28 октября 2009 года согласие Комитета Центральных учреждений по контрактам, Трибунал заключил с компанией «Мемнон аркайвинг сервисиз» контракт на перевод в цифровой формат собрания аудиовизуальных записей судебных заседаний, который вступил в силу 19 ноября 2009 года.
The Department of Management agreed to establish a control mechanism for high value cases reviewed by the Local Committee on Contracts, with the threshold to be set at $5,000,000. Департамент по вопросам управления согласился ввести механизм контроля закупок на крупные суммы, проверяемых местным комитетом по контрактам, для которых будет установлен лимит в 5 млн. долл. США.
The first contract was awarded for a total compensation of $69,200 which was just below the limit of $70,000 requiring reference to the Committee on Contracts. Общая сумма вознаграждения по первому из предоставленных контрактов составила 69200 долл. США, что лишь несколько ниже предела в 70000 долл. США, при котором требуется согласие Комитета по контрактам.
The Local Committee on Contracts recommended the award of the $2 million contract for the first courtroom to the contractor who was the second lowest bidder at the time. Местный комитет по контрактам рекомендовал предоставить контракт на строительство первого зала заседаний суда стоимостью в 2 млн. долл. США подрядчику, который представил на проведенных в то время торгах второй по стоимости вариант.
During the 18-month period from 1 January 1996 to 30 June 1997, the Headquarters Committee on Contracts processed 564 cases with a total value of $445.9 million, as indicated in table 1. В течение 18-месячного периода с 1 января 1996 года по 30 июня 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений обработал 564 заявки на закупки на общую сумму в размере 445,9 млн. долл. США (см. таблицу 1).
The Headquarters Committee on Contracts, in its meeting on 29 February 1996, recommended the award to the host Government, but reduced the amount to $167,906. Комитет по контрактам Центральных учреждений на своем заседании, состоявшемся 29 февраля 1996 года, рекомендовал заключить контракт на строительство с правительством принимающей страны, но при этом сократил суммы выделяемых на строительство средств до 167906 долл. США.
Mr. HOSANG (Acting Controller) said that the function of the Contracts Committee was to ensure that a proposal made by a requesting office was in the best interests of the United Nations. Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что функции Комитета по контрактам заключаются в обеспечении того, чтобы предложение, вносимое запрашивающим органом, отвечало высшим интересам Организации Объединенных Наций.
The Division added that both the Headquarters Committee on Contracts and the Division believed that knowledge of previous unrelated awards to the same vendor might adversely affect their objectivity in evaluating bids. Отдел закупок также отметил, что как Комитет по контрактам Центральных учреждений, так и сам Отдел считают, что ознакомление с информацией о ранее предоставленных тому же поставщику контрактов, не связанных с текущим контрактом, может негативно сказаться на их объективности при оценке предложений.
The Board noted a discrepancy in the number of bids indicated and those that were subsequently submitted to the Contracts, Asset and Procurement Committee. Комиссия отметила наличие расхождений между первоначально указанными данными о количестве заявок на участие в торгах и соответствующими данными, представленными впоследствии Комитету по контрактам, активам и закупкам.
This amount substantially exceeded the threshold of $100,000, which requires contract awards to be submitted to the Committee on Contracts. Furthermore, the amounts charged and the rates applied by the contractor exceeded those stipulated in the contract. Эта сумма значительно превышала пороговый показатель в размере 100000 долл. США, превышение которого требует представления контракта на утверждение Комитету по контрактам.
The European Union supported the creation of the post of full-time Chairman of the Committee on Contracts and the recommendation that the Office of Internal Oversight Services should no longer be represented by an observer in the meetings of that Committee. Европейский союз поддерживает создание штатной должности Председателя Комитета по контрактам и рекомендацию прекратить практику участия представителя Управления служб внутреннего надзора в качестве наблюдателя в заседаниях Комитета.
The weekly meetings of the Tender Opening Committee and the Local Committee on Contracts had been scheduled in such a way as to ensure that there would be a quorum for the timely review of cases. Еженедельные совещания Комитета по объявлению тендеров и местного комитета по контрактам были спланированы таким образом, чтобы обеспечить кворум для своевременного рассмотрения дел.
The Secretary-General is currently examining the option of increasing the current threshold for the review of procurement cases by the Headquarters Committee on Contracts from $200,000 to $500,000 with a view to improving the effectiveness and efficiency of the functioning of the Committee. В настоящее время Генеральный секретарь изучает возможность увеличения нынешней пороговой стоимости заявок, которые рассматриваются в Комитете Центральных учреждений по контрактам, с 200000 долл. США до 500000 долл.
To minimize potential conflict of interest, staff members who are assigned to procurement activities or are members of the Local Committee on Contracts and have any type of direct material interest in any vendor company should be required to disclose their interest. В целях недопущения конфликта интересов необходимо обязать сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью или являющихся членами Местного комитета по контрактам, сообщать о своих связях с компаниями-поставщиками, из которых они извлекают прямую личную выгоду.
In the Committee's view, exigency does not rule out approval by the Committee on Contracts; what it does circumvent is the need to go through the competitive bidding process, which should be the normal practice. По мнению Комитета, неотложный характер потребностей не исключает процедуры утверждения контракта Комитетом по контрактам, он лишь позволяет не проводить конкурсные торги, которые являются обязательной процедурой при обычных обстоятельствах.
The Board does not entirely share the merits of establishing another review committee to carry out the ex post facto review and emphasizes that, in the absence of the involvement of the Headquarters Committee on Contracts, the lacuna in internal control continues to exist. Комиссия не вполне согласна с преимуществами создания еще одного комитета для рассмотрения контрактов задним числом и подчеркивает, что в отсутствие участия в этом процессе Комитета Центральных учреждений по контрактам пробелы в системе внутреннего контроля сохранятся.
With the introduction of the Law on Vietnamese People Working Abroad under Contracts, the labour market has grown from 10,050 people in 15 countries in 1995 to 500,000 people generating an annual income of US$ 1.6 - 2 billion. С принятием Закона о вьетнамских трудящихся, работающих за рубежом по контрактам, рынок труда вырос с 10050 человек в 15 странах в 1995 году до 500000 человек и приносит ежегодный доход в размере 1,6 - 2 млрд. долл. США.
The Administration commented that they will ensure that the not-to-exceed amount is either excluded from the contractual terms or amendments, or when included will match the forecasted period of the contract/amendment as approved by the Headquarters Committee on Contracts. Администрация сообщила, что она обеспечит, чтобы предельная сумма контракта либо не включалась в условия контракта или поправки, либо в случае ее включения соответствовала предусмотренному сроку действия контракта/поправки, утвержденных Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
For the Action item "Restructure the Headquarters Committee on Contracts", the first "Status" entry should read В столбике «Состояние дел» против «Структурная реорганизация Комитета Центральных учреждений по контрактам» следует читать:
Tomás de Mercado (1525-1575) was a Spanish Dominican friar and both an economist and a theologian, best known for his book Summa de Tratos y Contratos ("Manual of Deals and Contracts") of 1571. Томас де Меркадо (1525 (1525) - 1575) - испанский монах ордена Доминиканцев, теолог и экономист Саламанкской школы, более всего известный за свой труд 1571 года Summade Tratos y Contratos («Руководство по Сделкам и Контрактам»).
The Board recommended that a more flexible role should be considered for the Contracts Committee and that purchasing specialists should be invited to attend meetings of the Committee to bolster its expertise in procurement. Комиссия рекомендовала рассмотреть вопрос о наделении Комитета по контрактам более гибкими полномочиями и приглашении специалистов-снабженцев для участия в заседаниях Комитета, с тем чтобы укрепить его экспертный потенциал в области закупок.
This will also reduce the number of relatively low-value cases being reviewed by the Division and the Headquarters Committee on Contracts, thereby allowing all concerned more time to concentrate on cases with higher values and more critical delivery schedules. Это также приведет к сокращению числа сделок на относительно небольшую сумму, рассматриваемых в настоящее время Отделом и Комитетом по контрактам Центральных учреждений, что позволит выделить дополнительное время для рассмотрения сделок на более крупные суммы, предусматривающих более сжатые сроки поставок.