Between 2009 and 2010 another five rations contracts are up for renewal or rebid (UNMIL, UNDOF, UNIFIL, UNOCI and MINURSO). |
В период с 2009 по 2010 год подойдет срок пересмотра или рассылки запросов предложений по еще пяти контрактам на поставку пайков (для МООНЛ, СООННР, ВСООНЛ, ОООНКИ и МООНРЗС). |
The effectiveness of the local physicians on part-time contracts has been hampered by their limited availability, lack of knowledge of United Nations medical procedures and policies, and language difficulties. |
Эффективность привлечения местных врачей по контрактам на условиях занятости неполный рабочий день снижают такие факторы, как дефицит таких врачей, их незнакомство с правилами и процедурами медицинской службы Организации Объединенных Наций и языковой барьер. |
This Panel finds that these mitigation principles established by the "E2A" Panel with reference to the sale of goods likewise apply to losses arising from interrupted services contracts. |
Группа считает, что принципы, касающиеся принятия мер к сокращению размера потерь, установленные Группой "Е2А" применительно к контрактам купли-продажи товаров, применимы и к потерям, возникшим в результате прерывания контрактов на оказание услуг. |
The combined value of the sample contracts examined by the Inspectors was about US$ 66 million for 1999 and 2000 combined. |
Например, хотя Комитет Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по контрактам рассмотрел в 2000 году 529 контрактов на закупку на общую сумму 1,3 млрд. долл. |
Recent efforts have been on enhancing the procurement dashboard for tracking the lead time of contracts approved at the country offices to arrive at more realistic benchmarks. |
В последнее время основное внимание уделяется совершенствованию набора ключевых показателей по закупкам, призванных помогать отслеживать сроки реализации заказов по контрактам, которые утверждаются в страновых отделениях, с целью сделать такие показатели более реалистичными. |
For these types of contracts, Member States may choose to replace the normal 10-day standstill obligation by a post-contractual review procedure. |
Применительно к таким контрактам государства-члены могут принять решение о замене обычного обязательного моратория продолжительностью в 10 дней процедурой, допускающей возможность обжалования после заключения контракта. |
We shall be able to carry out all your deliveries "door to door" dueto the contracts concluded with our partners all over the world. |
Благодаря контрактам, заключенным с партнерами во всем мире, мы способны реализовать Ваши грузоперевозки посредством системы "от двери до двери". Мы абсолютно уверены в том, что все наши работники достаточно компетентны, чтобы выполнить ваши требования, независимо от степени их трудности. |
In addition, recurrent expenditure of $915,000 for systems development contracts and $2,087,000 for microcomputers hardware/software has been projected. |
Кроме того, прогнозируется, что регулярные расходы по контрактам на разработку систем составят 915000 долл. США, а на микрокомпьютерные средства технического и программного обеспечения - 2087000 долл. США. |
Firstly, the Panel has reached a different base figure in its calculation of the amount of unperformed work under the contracts as compared to that of China National. |
Во-первых, при подсчете объема невыполненной работы по контрактам Группа получила иную базовую цифру, чем "Чайна нэшнл". |
However, the Polish competition law provides that it does not prejudice IPRs, but that it applies to licensing contracts and other actions concerning their exercise; guidelines have also been published on licensing, broadly following the EU approach. |
Однако в польском законодательстве о конкуренции указывается, что оно не наносит ущерба ПИС и применимо к лицензионным контрактам и другим действиям, касающимся их применения. |
The high turnover rate of international staff, as a result of ad hoc hiring on short-term contracts, is not only costly to the organization but also minimizes the effectiveness of UNDP support. |
Высокая текучесть международных кадров, вызванная наймами по отдельным краткосрочным контрактам, не только дорого обходится ПРООН, но и снижает эффективность ее поддержки. |
However, it will not eliminate the current impediments to contract harmonization for field staff on United Nations Development Programme contracts and impediments to mobility of these contract-holders and locally employed security staff. |
Однако это не позволит устранить существующие препятствия на пути унификации системы контрактов для персонала, работающего на местах по контрактам Программы развития Организации Объединенных Наций, и ограничения, препятствующие мобильности сотрудников, работающих по таким контрактам, и набранного на местной основе персонала служб безопасности. |
However, on 5 February 2010, the Office of the Capital Master Plan decided that this additional mark-up would no longer be permitted, but no adjustment would be made for trade contracts currently in place. |
Однако 5 февраля 2010 года Управление генерального плана капитального ремонта постановило запретить дальнейшее применение такой дополнительной надбавки, но при этом не производить никакой корректировки по действующим контрактам. |
Where goods and services had a value of more than $40,000, the offices had followed the appropriate procedures which had been authorized by the local committee on contracts. |
В тех случаях, когда стоимость товаров и услуг превышала 40000 долл. США, отделения действовали в соответствии с процедурами, санкционированными местным комитетом по контрактам. |
Subject to availability of additional resources, the Procurement Service will institute a formal review of vendor performance issues to be conducted at least on a six-monthly basis for all major peacekeeping contracts. |
При наличии дополнительных ресурсов Служба закупок будет проводить не реже одного раза в шесть месяцев официальные обзоры результатов деятельности поставщиков по всем крупным контрактам, связанным с миротворческими операциями. |
The labour shortage caused by the fact that the Falkland Islands continue to enjoy a situation of full employment means that there is still a need for the temporary immigration of persons employed on short-term contracts. |
Нехватка рабочей силы, вызванная тем, что на Фолклендских островах по-прежнему наблюдается полная занятость, привела к необходимости временной иммиграции лиц, работающих по краткосрочным контрактам. |
Much of the Committee's attention has been focused on the question of holds on contracts in the humanitarian sector, as well as oil spare parts and equipment. |
Значительную часть внимания Комитет уделил вопросу отложенных заявок по контрактам в гуманитарном секторе, а также запасным частям и оборудованию для нефтяной промышленности. |
The representative said that FICSA also requested that safeguards be put in place to protect those who held temporary contracts that had been renewed over a long period of time. |
Представитель заявил, что ФАМГС также просит обеспечить гарантии для защиты тех сотрудников, которые работают по продлеваемым на протяжении длительного периода временным контрактам. |
Specialists are drawn to the work on the intradepartmental basis without consideration of relations among establishments they work in, on the base of contracts or within the framework of scientific exchange. |
Специалисты привлекаются к его работе на межведомственной основе, вне зависимости от отношений между ведомствами, в которых они работают, по контрактам или в рамках научного обмена. |
Analysis shows that by 2011, more entities had achieved gender parity in temporary contract types at both headquarters and non-headquarters locations compared with contracts of one year or more. |
Анализ показывает, что к 2011 году гендерный паритет среди сотрудников, работающих по временным контрактам как в штаб-квартирах, так и на периферийных местах службы, достигнут в большем количестве организаций по сравнению с сотрудниками, работающими по годичным и более длительным контрактам. |
KSF claims compensation for losses in respect of two categories of prepaid contracts: prepaid rental agreements and prepaid maintenance agreements. |
"КСФ" ходатайствует о компенсации потерь по двум категориям контрактов, в связи с которыми была произведена предоплата, - арендным контрактам и контрактам на техническое обслуживание. |
This would impair the effectiveness of the review of the Committee since the related contracts for goods or services would already have been in force. |
Практика утверждения контрактов задним числом негативно влияет на эффективность работы Комитета Центральных учреждений по контрактам, поскольку ему приходится рассматривать уже действующие контракты. |
This emergency delegation grants authorization to enter into contracts for currently $50 million, with such cases being presented on an ex post facto basis to the Headquarters Committee on Contracts. |
Это чрезвычайное делегирование на данном этапе дает право на заключение контрактов на сумму в 50 млн. долл. США с последующим извещением о таких случаях Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The Board is concerned that the overuse of the eight-month rule through the practice of fragmenting the terms of de facto long-term contracts could potentially be applied to avoid review by the Headquarters Committee on Contracts. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что чрезмерное использование «правила восьми месяцев», а именно практика разбивания на более мелкие периоды срока действия де-факто долгосрочных контрактов, может потенциально являться способом избежать рассмотрения вопроса о таких продлениях Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
In addition, the Contracts Management Unit in the Office of the Director of Administration will be abolished as training will be conducted to create contracts management capacity in each individual section. |
Кроме того, в Канцелярии Директора по административным вопросам будет ликвидирована Группа по контрактам, поскольку соответствующий потенциал предполагается создать в каждом подразделении. |