Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The Governing Council, at its eighty-fourth session (18-20 April 2005), considered the following topics for inclusion in that future edition: unwinding of failed contracts, illegality, plurality of creditors and debtors, conditions and suretyship and guarantees. На своей восемьдесят четвертой сессии (18 - 20 апреля 2005 года) Руководящий совет рассмотрел следующие темы для включения в очередное издание: реституция по неисполненным контрактам, противоправность, множественность кредиторов и должников, условия и поручительства и гарантии.
Manual procedures were criticized as being overly bureaucratic, with low levels of delegated authority, many levels of review and requirements for several signatures, even after review by contracts committees. Прописанные в руководстве процедуры были подвергнуты критике за их чрезмерную забюрократизированность, отсутствие достаточного уровня делегирования полномочий, множественность уровней контроля и за требования, касающиеся нескольких подписей, даже после проведения обзора комитетами по контрактам.
Finally, the work of the local committees on contracts in peacekeeping missions has been greatly facilitated by the enhancement of the supporting system "eCC", which simplifies the creation, review and approval of procurement cases. И наконец, благодаря расширению возможностей вспомогательной системы "ёСС", которая упрощает регистрацию, пересмотр и утверждение представленных заявок на закупку, удалось значительно облегчить работу местных комитетов миротворческих миссий по контрактам.
This table represents both purchase orders issued by field missions against systems contracts, established by United Nations Headquarters, and other purchase orders raised under mission delegation of procurement authority. В настоящей таблице представлены данные о заказах на поставку, оформленных полевыми миссиями как по системным контрактам, заключаемым Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, так и в рамках делегированных миссиям полномочий на осуществление закупок.
UNIFIL Management has issued a memorandum to all self-accounting units to allow sufficient time for preparation of service requirements, the completion of the procurement process and any stop-gap period in all future service contracts. Руководство ВСООНЛ направило меморандум всем хозрасчетным подразделениям, с тем чтобы они имели достаточно времени для определения необходимого уровня обслуживания и завершения закупочного процесса с учетом любого промежуточного периода по всем будущим контрактам на предоставление услуг.
The Operation has, as from 1 July 2009, stopped using personnel provided by private manpower companies for the performance of skilled and unskilled functions and has instead started to use individual contractors employed under service contracts. С 1 июля 2009 года Операция отказалась от использования предоставляемого частными кадровыми компаниями персонала для выполнения функций, как требующих, так и не требующих особой квалификации, и вместо этого начала использовать индивидуальных подрядчиков, привлекаемых по контрактам на услуги.
Vendors will meet their obligations under the talent management system and other information systems contracts. Redeployment, reassignment, reclassifications Предполагается также, что подрядчики выполнят свои обязательства по контрактам, связанным с созданием системы управления талантами и других информационных систем.
Forward currency cover through purchase of forward currency contracts Покупка валюты на срок по форвардным валютным контрактам
In compliance with the formula given above, part of the total provision for contingencies (including forward price escalation) corresponding to those previously signed contracts amounted to $71.8 million. Согласно приведенной выше формуле часть общих ассигнований на покрытие непредвиденных расходов (включая прогнозируемое повышение цен), соответствующая этим ранее пописанным контрактам, равнялась 71,8 млн. долл. США.
Consultants hired under this contract may be contracted for one or a series of contracts for a period not exceeding 11 consecutive months or 239 working days. Консультанты, нанимаемые по контрактам этой категории, могут заключать один или несколько контрактов на период, не превышающий одновременно 11 последовательных месяцев или 239 рабочих дней.
As a result of bringing down the barriers for women in smaller or less-developed enterprises, they are able to reach the point of gaining access to larger supply contracts. В результате устранения барьеров для женщин в мелких или менее развитых предприятиях они смогли получить доступ к более крупным контрактам на поставки.
To stress the responsibility of all central and local authorities of the Sudan for the safety of members of peacekeeping missions, humanitarian workers and all those working under local contracts. Подчеркнуть ответственность всех центральных и местных властей Судана за безопасность сотрудников миссий по поддержанию мира, гуманитарных работников и всех лиц, работающих по местным контрактам.
Paragraph 15 of resolution 1737 (2006) provides for an exception to the assets freeze for making or receiving payments, or authorizing the unfreezing of funds, in connection with contracts entered into prior to the listing of persons or entities. В пункте 15 резолюции 1737 (2006) предусмотрены изъятие в отношении замораживания активов, необходимых для того, чтобы произвести или получить платежи по контрактам, заключенным до включения соответствующих физических и юридических лиц в перечень, а также возможность размораживания денежных средств в этих целях.
(b) In another case, involving the purchase of air conditioners, the local committee on contracts had queried why only one tender had been received. Ь) в другом случае, связанном с закупкой систем кондиционирования воздуха, местный комитет по контрактам поинтересовался, почему поступила только одна конкурсная заявка.
The Department of Field Support commented that it would provide guidance to UNOCI on the development of a mechanism to track the implementation of the decisions of the local committee on contracts. Департамент полевой поддержки отметил, что он проконсультирует ОООНКИ по вопросам разработки механизма отслеживания хода выполнения решений местных комитетов по контрактам.
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIL prepare technical evaluation reports in a consistent way for consideration by the local committee on contracts (para. 130). Комиссия рекомендует администрации принять меры к тому, чтобы доклады с результатами технической оценки, представляемые на рассмотрение местного комитета по контрактам, готовились в МООНЛ по единой методике (пункт 130).
The Mission will complete addressing the residual issue of casual daily workers through various contractual modalities that may lead to a limited increase in the number of individual contractors and in the cost of labour-intensive service contracts. Миссия окончательно решит сохраняющийся вопрос временных поденных работников на основе различных контрактных договоренностей, что может привести к незначительному увеличению числа индивидуальных подрядчиков и расходов по контрактам на оказание трудоемких видов услуг.
Organization of 20 training courses for members of local committees on contracts and local property survey boards in field operations Проведение для членов местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов в полевых операциях 20 учебных занятий
The Committee recommends that the State party take necessary measures to ensure that persons working on temporary contracts or earning a minimum salary have equal access to health-care services and are eligible for health subsidies. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения равного доступа к медицинским услугам для лиц, работающих по временным контрактам или получающих минимальную заработную плату, и для того, чтобы они имели право на получение медицинских субсидий.
The guidance features solutions on the development of common long-term agreements, setting up common local contracts committees and steps to building a common procurement team at the country level. Руководство содержит решения в отношении разработки общих долгосрочных договоренностей, создания общих комитетов по местным контрактам и принятия мер для формирования общей закупочной группы на страновом уровне.
In that regard, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual and consider ways to increase significantly the level of internal control over amendments to contracts relating to the capital master plan. В этой связи она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрация должна строго соблюдать требования Руководства по закупкам и рассматривать пути существенного повышения уровня внутреннего контроля над поправками к контрактам, касающимся генерального плана капитального ремонта.
The United Nations Office at Vienna Conference Management Service was proposing to assist in the processing of the working documentation, and its exact workload would depend on the number of documents being outsourced through the new contracts. Служба конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене предлагает оказать содействие в обработке рабочей документации, и конкретные показатели объема работы Службы будут зависеть от количества документов, переданных подрядчикам по новым контрактам.
Although the conflicts rule in recommendation 204 would presumably be applicable by default, her delegation's views on the application of that recommendation to financial contracts and securities was well known. Хотя в подобных случаях, по всей видимости, будет автоматически применяться коллизионное правило, предусмотренное в рекомендации 204, ее делегация уже не раз высказывала свое мнение относительно применения этой рекомендации к финансовым контрактам и ценным бумагам.
The shift in contractual structures from supply of commodities to major turnkey service contracts increasingly requires expanded roles for contract management and oversight, risk management and technical performance management. Переход от контрактов на поставку товаров к крупным контрактам на полное обслуживание все чаще требует расширения круга функций, связанных с исполнением контрактов и надзором, управлением рисками и соблюдением технических параметров выполнения.
It was stated that recharacterization of ownership as a security device could create significant problems not only in retention-of-title sales and financial leases but also in repurchase transactions and other financial contracts. Утверждалось, что реклассификация собственности как средства обеспечения может породить серьезные проблемы не только применительно к операциям купли-продажи с удержанием правового титула и сделках финансовой аренды, но и применительно к сделкам по обратной покупке и другим финансовым контрактам.