The new ERP may be configured in such a manner that the information on all the vital statistics of contracts, including information on advance payments, is easily available from the system. |
Новый порядок ПОР следует организовать таким образом, чтобы информацию обо всех наиболее важных статистических данных по контрактам, включая информацию об авансовых платежах, можно было легко найти в системе. |
AF argued that the independence of the judicial system remains to be a challenge, notably due to the fact that some of the judicial personnel are non-national individuals working on temporary contracts. |
Фонд Аль Карама сообщил, что независимость судебной системы по-прежнему вызывает обеспокоенность, в частности из-за того, что некоторые сотрудники судебных органов не являются гражданами страны и работают по временным контрактам. |
In recent years, the expertise of managers and the capacity of Governments have been brought into question, with faith increasingly being placed instead in quantitative indicators of performance, third-party government and contracts as the new mechanism of governance. |
В последние годы знания и опыт руководителей и компетентность правительств ставятся под вопрос и акцент все больше смещается в сторону количественных показателей результатов деятельности и управления на подрядных условиях, или по контрактам, в качестве нового механизма государственного управления. |
JS3 stated that it would be, in practice, impossible for indigenous peoples to enjoy their legal right to traditional fishing because most fishing grounds close to indigenous settlements were put on tenders and leased out to private businesses under long-term lease contracts. |
Авторы СПЗ заявили, что на практике коренные народы не в состоянии реализовать свое юридическое право на традиционный промысел из-за того, что большинство промысловых участков в районах коренных поселений были выставлены на продажу или сданы в аренду частным предприятиям по долгосрочным контрактам. |
We don't need to invent solutions because we have them - cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. |
Нам не нужно изобретать пути решения, у нас они есть - денежные кредиты, основанные на доходах, а не на активах; займы по безопасным контрактам, а не ипотека, ведь женщины редко владеют землёй. |
When the contracts committee of one organization is asked to review compliance for other organizations, a separate request has to be issued to allow the committee to apply the requirements of other organizations, which increases transaction costs and delays implementation. |
Когда комитет по контрактам одной организации просят рассмотреть вопрос о соблюдении норм другими организациями, необходимо обращаться с отдельной просьбой о том, чтобы позволить этому комитету применять требования других организаций, что увеличивает операционные расходы и вызывает задержки в осуществлении. |
For example, purchases of cables and other electrical materials, air conditioning equipment and plywood totalling approximately $2 million were split into smaller value requisitions to bypass reviews by the local and Headquarters committees on contracts. |
Например, закупка кабелей и других электротехнических материалов, оборудования для кондиционирования воздуха и фанеры на общую сумму примерно 2 млн. долл. США была произведена партиями меньшей стоимости, с тем чтобы избежать контроля со стороны местного комитета по контрактам и Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
Preparation of statement of work, conduct of technical evaluation for establishment of 18 systems contracts (supply 10, engineering 8) |
Подготовка описания объема работ и осуществление технической оценки по контрактам на установку 18 систем (10 систем для материально-технического обеспечение и 8 систем для инженерно-технического обслуживания) |
The Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations have collaborated in ensuring that that approach is implemented on a priority basis in the area of service contracts. |
Департамент по вопросам управления и Департамент операций по поддержанию мира предпринимают совместные усилия для того, чтобы этот подход в приоритетном порядке был реализован применительно к контрактам на обслуживание. |
The amount reported in statement II as unliquidated obligations for future years comprises obligations raised for contracts and lease agreements that pertain to the periods from 2008 to 2011. |
Сумма, указанная в ведомости II как непогашенные обязательства, относящиеся к будущим годам, включает обязательства, принятые по контрактам и договорам аренды, относящимся к периоду 2008-2011 годов. |
The Committee understands that the inherent complexity of such contracts limits the pool of qualified vendors; nevertheless, it encourages the Secretariat to make every effort to identify more potential vendors. |
Комитет понимает, что присущая таким контрактам сложность ограничивает выбор поставщиков, отвечающих соответствующим требованиям; однако он призывает Секретариат прилагать все возможные усилия для выявления большего числа потенциальных поставщиков. |
Under this mechanism, the Procurement Service monitors the overall financial obligation against the contract ceiling amount of the respective systems contracts in order to take corrective action, if and where necessary, in a timely manner. |
В рамках этого механизма Служба закупок следит за общей суммой финансовых обязательств в рамках предельной контрактной суммы по соответствующим системным контрактам в целях принятия, при необходимости, своевременных мер по исправлению положения. |
Completed and corrected design development documents for the major design contracts (renovation of the General Assembly and Conference buildings, basements, the North Lawn extension building and the Secretariat and South Annex buildings) were received by early March 2006. |
Подготовленные и исправленные проектные документы по основным проектным контрактам (реконструкция здания Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса, подвальных помещений, пристройки на Северной лужайке, здания Секретариата и южной пристройки) были получены к началу марта 2006 года. |
The obligation to supply the tools and equipment needed to maintain the cables is found in "Contract Documents" which supplement and form part of the above contracts. |
Обязательство поставить инструменты и оборудование для технического обслуживания кабелей закреплено в "документах к контрактам", которые прилагаются к вышеуказанным контрактам и являются их составной частью. |
In this context, we highlight the focus of CITE on situations, flagged by NGOs and workers unions, of discrimination against pregnant women and women with young children, especially with fixed-term contracts in the private sectors. |
В этом контексте мы отмечаем то повышенное внимание, которое КРВТЗ уделяет доведенным до ее сведения НПО и профсоюзами случаям дискриминации в отношении беременных женщин и женщин с малолетними детьми, особенно работающих по контрактам с оговоренным сроком в частных компаниях. |
The functions of the post include assistance in the implementation of support service contracts, the examination of criteria for the evaluation of contract proposals, the supervision of receipts and processing of shipments, and the maintenance of accurate records of supplies in warehouses. |
В эти функции входит оказание содействия в исполнении контрактов на вспомогательное обслуживание, анализ критериев оценки предложений по контрактам, контроль за приемом и оформлением грузов, а также ведение точного учета запасов на складах. |
On 15 October 2008, FDA issued an invitation to bid on four large forest-management contracts covering a total of 771,390 hectares, which represents one third of the total area available for commercial logging, and one timber sales contract. |
15 октября 2008 года УЛХ опубликовало предложение подавать заявки по четырем крупным контрактам на лесопользование на территории, составляющей в целом 771390 га, что представляет собой одну треть всей имеющейся для коммерческих лесозаготовок территории, и по одному контракту на продажу древесины. |
A total of 25,543 staff, constituting 83.6 per cent of the global workforce of the Secretariat, are on contracts of one year or more, as shown in table 2. |
Как показано в таблице 2, по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период работают в общей сложности 25543 сотрудника, составляющих 83,6 процента общей численности персонала Секретариата. |
In this connection, the Committee enquired as to the number of P-2 posts that were occupied by staff on special post allowance or temporary staff on contracts of less than 12 months. |
В этой связи Комитет поинтересовался числом должностей С2, занятых сотрудниками, получающими специальную должностную надбавку, или временными сотрудниками, работающими по контрактам продолжительностью менее 12 месяцев. |
In the article 34 notification, the secretariat asked Alumina to provide a detailed statement of the circumstances surrounding its claim for contract losses and to provide copies of the relevant contracts, including the general and specific conditions. |
В уведомлении, направленном компании в соответствии со статьей 34, секретариат просил ее подробно изложить обстоятельства претензии в связи с потерями по контрактам и представить копии соответствующих договоров, включая их общие и специфические условия. |
In the case of conventions which apply to contracts such as the CMR and the Hamburg Rules, it would mean that while the Convention would apply to a transport contract, the absence of a prescribed transport document would render the relevant provisions on documentation inapplicable. |
Что касается конвенций, применимых к контрактам, таких, как КДПГ и Гамбургские правила, это означало бы, что, хотя Конвенция и распространялась бы на транспортный контракт, отсутствие предусмотренного транспортного документа делало бы соответствующие положения о документации неприменимыми. |
The summary financial statements show that for technical and labour service contracts (i.e. the 15 projects under review), China National achieved a level of profit of between 7 and 9 per cent for each year between 1986 and 1991. |
Из такой сводной финансовой отчетности следует, что по контрактам на предоставление технических услуг и услуг рабочей силы (таким же, как и рассматриваемые 15 проектов) "Чайна нэшнл" получала от 7% до 9% в год в период с 1986 по 1991 годы. |
The Panel finds that the alleged losses in relation to the 26 contracts can be divided into the following three types of losses: |
Группа считает, что заявленные потери по 26 контрактам можно разделить на следующие три категории: |
The last transfer relating to the five contracts was received by Polytechna in 1989 for invoices issued in 1986 and 1987. Polytechna continued to seek payment for outstanding amounts up to August 1990. |
Последний перевод по этим пяти контрактам был получен "Политекной" в 1989 году по счетам-фактурам, выставленным в 1986 и 1987 годах. "Политекна" продолжала добиваться оплаты причитавшихся сумм вплоть до августа 1990 года. |
It welcomed the establishment by the Department of Peacekeeping Operations of a costing structure for all air carrier contracts but noted that no cost-benefit analysis of the new system had been conducted. |
Он приветствует установление Департаментом операций по поддержанию мира системы исчисления расходов по всем контрактам на воздушные перевозки, но отмечает, что анализа экономической эффективности новой системы проведено не было. |