Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Although the local committee on contracts approved the arrangement, the case was never passed to the Headquarters Committee, as no section within the Department of Peacekeeping Operations could agree on who should bear the cost. Хотя местный комитет по контрактам одобрил эту договоренность, вопрос так и не был направлен в Комитет по контрактам Центральных учреждений, поскольку подразделения внутри Департамента по поддержанию мира не смогли договориться о том, кто должен покрывать эти расходы.
In addition, the field missions in which the goods or services were supplied usually have been terminated and the documents and other records relating to the contracts and their implementation, as well as many of the personnel concerned, are to be found in New York. Кроме того, те миссии на местах, для которых предоставлялись товары или услуги, прекращались в Нью-Йорке, а документы и прочая отчетность по контрактам и их исполнению, а также многие соответствующие сотрудники также находятся здесь.
By promoting greater efforts at amicable resolution, the Secretary-General does not want to leave the impression that the Organization will not take whatever steps are necessary to ensure that it gets what it contracts for, even through arbitration, where it believes such action is justified. Поощряя расширение усилий по дружественному урегулированию, Генеральный секретарь не хочет создавать впечатления, что Организация не предпримет всех необходимых шагов для получения всего, что ей положено по контрактам, даже путем арбитражного разбирательства, при котором, как она полагает, такие действия оправданны.
The Registrar stated that a cost-benefit analysis had been performed and presented as a part of the case presented to both the Headquarters and local committees on contracts prior to entering into the new arrangement. Секретариат заявил, что такой анализ был проведен, а его результаты были представлены наряду с другими соответствующими материалами Местному комитету по контрактам и Комитету по контрактам Центральных учреждений до заключения нового соглашения.
Monthly meetings are also held by representatives of the Procurement Division, the Office of Legal Affairs, Field Administration and Logistics Division and the Facilities Management Service to review work plans and to establish target dates for completion of major contracts. На ежемесячной основе проводятся также совещания между представителями Отдела закупок, Управления по правовым вопросам, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Службы эксплуатации зданий, на которых рассматриваются планы работы и устанавливаются ориентировочные сроки завершения работ по крупным контрактам.
Payment for the shipments had been deposited in the banks specified in memorandum of understanding, but the Sanctions Committee had only authorized payment of 9 out of 292 contracts. Платежи за эти поставки уже поступили на счета в банки, указанные в Меморандуме о взаимопонимании, но Комитет по санкциям разрешил перечислить средства лишь по 9 контрактам из 292.
The Committee urges the State party to take effective measures to protect the right of the Baka Pygmies to an adequate standard of living, in particular their right to food, when negotiating contracts for projects which impact negatively on their lives. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для защиты права пигмеев бака на достаточный жизненный уровень, и в частности их право на питание, при проведении переговоров по контрактам на осуществление проектов, которые оказывают негативное влияние на их жизнь.
Therefore, the details behind the post adjustment system should have only a marginal effect with respect to prospective staff members and, in particular, staff on short-term contracts. Поэтому лежащие в основе системы коррективов по месту службы конкретные элементы должны лишь в минимальной степени касаться потенциальных сотрудников, в частности сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам.
The Board recommends that UNOPS ensure that future contracts incorporate detailed specifications of requirements and suitable penalty clauses so that UNOPS receives redress in the event of a failure by contractors to meet their contractual obligations. Комиссия рекомендует УОПООН обеспечивать, чтобы в будущие контракты включались подробные положения, касающиеся требований и надлежащих штрафных санкций, с тем чтобы УОПООН имело возможность получить компенсацию в случае неспособности подрядчиков выполнить свои обязательства по контрактам.
(c) Higher cost of mobilization, as not all contractual personnel were transferred from the contract under the letter-of-assist arrangement to the United Nations contracts; с) более высокими расходами на мобилизацию, поскольку не весь персонал, работавший по контрактам в рамках соглашения о содействии, был переведен на работу на основе контрактов с Организацией Объединенных Наций;
OIOS also noted that justifications for recruitment of retirees were not documented and that the terms of reference for consultants were not clear, preventing effective assessment of outputs and timely completion of their contracts. УСВН также отметило, что необходимость набора вышедших в отставку сотрудников документально не обоснована и что условия найма консультантов четко не определены, а это препятствует эффективной оценке достигнутых результатов и своевременному завершению их работы по контрактам.
As at 31 March 2009, out of the total 3,009 letters of credit corresponding to prioritized contracts, only 92 letters of credit with an approximate value of $313 million remain outstanding, as detailed in annex I. По состоянию на 31 марта 2009 года из общего числа 3009 аккредитивов, соответствующих приоритизированным контрактам, лишь 92 аккредитива на сумму приблизительно 313 млн. долл. США по-прежнему не закрыты, как это указано в приложении I.
Contractual services include language training, external translation and interpretation contracts, external printing and binding, public information and production costs, etc. Услуги по контрактам включают в себя языковую подготовку, письменный и устный перевод по контрактам, контрактные типографские и переплетные работы, расходы на общественную информацию, производственные расходы и т.д.
The preparation of construction documents for the refurbishment work, in accordance with strategy IV, selected by the General Assembly in June 2006, began in August for the major design contracts and will be completed by late 2007. Подготовка строительных документов для реконструкции по основным проектным контрактам в соответствии со стратегией IV, выбранной Генеральной Ассамблеей в июне 2006 года, началась в августе и будет завершена к концу 2007 года.
Since initial funding for the project was not received until January 2000, UNITAR did not record the liability for the contracts in the 1998-1999 financial statements and did not pay the consultants until February 2000. Поскольку первоначальные средства на финансирование проекта поступили только в январе 2000 года, ЮНИТАР не внес обязательства по этим контрактам в финансовые ведомости за 1998 - 1999 годы и не выплачивал вознаграждение консультантам до февраля 2000 года.
The Ministry of Women's Affairs was able to influence the delivery of health care through the Ministry of Health, which had contracts with District Health Boards. Министерство по делам женщин может оказывать влияние на предоставление медицинской помощи через Министерство здравоохранения, которое работает по контрактам с окружными медико-санитарными комиссиями.
Further work would need to clarify that it is important to permit the party to whom the services in personal service contracts with authors or inventors are owed to create a security right in its rights to receive performance, as this will often be necessary to obtain financing. Потребуется дополнительная работа в целях разъяснения важного значения того, чтобы стороны, услуги которых по контрактам о личных услугах с авторами или изобретателями необходимы, могли создавать обеспечительные права в их правах на получение гонораров за исполнение, поскольку это часто может потребоваться для обеспечения финансирования.
While that proposal was widely supported, it was pointed out that automatic termination by operation of a default provision should only apply to contracts which were not only outstanding at the time of commencement, but also known to the insolvency representative. Хотя это предложение получило широкую поддержку, было подчеркнуто, что автоматическое прекращение контракта в силу действия субсидиарного правила должно относиться только к тем контрактам, которые не только не были исполнены в момент открытия производства, но и также известны управляющему в деле о несостоятельности.
(a) A budget (allotment) account shall be charged with actual disbursements and obligations entered into against contracts for supplies or services. а) Фактические расходы и обязательства по контрактам на поставку материалов или оказание услуг относятся на бюджетный счет (счет выделенных ассигнований).
Full establishment of a dedicated online information and research Intranet will greatly assist the Engineering sections in field missions with facility construction designs, technical information and specifications for past construction and other contracts that have been successful in missions. Полное развертывание специализированной компьютерной сети для онлайнового поиска и получения информации существенно поможет инженерным секциям полевых миссий в составлении проектов строительства объектов, получении технического описания и спецификаций по успешно реализованным в миссиях строительным и другим контрактам.
In the mid of 1990s, in the European Union, 35 percent of employees under the age of 25 had a fixed-term contracts, as compared to 14 percent of all employees. В середине 90х годов в Европейском союзе 35% молодых людей в возрасте до 25 лет работали по временным контрактам, в то время как этот показатель для всех занятых составлял 14%.
For example, a debtor that is not in financial difficulty may attempt to initiate proceedings and submit a reorganization plan that would enable it to shed onerous obligations, such as labour contracts. Например, должник, который не сталкивается с финансовыми проблемами, может попытаться возбудить производство и представить план реорганизации, который позволит ему уклониться от обременительных обязательств, например обязательств по трудовым контрактам.
The Board further considered the amendments to the signed contracts, the progress reports and payments and the reports on quality assurance and contractor performance; the findings are set out below. Далее Комиссия рассмотрела поправки к подписанным контрактам, доклады о ходе работы и платежи и доклады о гарантии качества и деятельности подрядчика; ниже излагаются выводы.
These revised estimates have taken into account an expected growth in the market value of about 8 per cent when the contracts are further negotiated; (c) The custodian and master record keeper fees were also negotiated after the biennial budget for 2000-2001 had been approved. В этой пересмотренной смете учитывается ожидаемое увеличение рыночной стоимости на момент, когда будут продолжены переговоры по контрактам, примерно на 8 процентов. с) переговоры по размерам ставок оплаты услуг хранителей и генерального регистратора также были проведены после утверждения бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов.
It was questioned whether that issue was addressed in chapter II.E on contracts or whether more detail was required in chapter II.C to ensure the debtor could continue to exercise its rights with respect to third party owned assets. Был задан вопрос о том, регулируется ли эта проблема в главе II.E, посвященной контрактам, и требуется ли включить в главу II.C более подробные материалы для обеспечения того, чтобы должник мог продолжать осуществление своих прав в отношении активов, находящихся в собственности третьих сторон.