Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Employers had learned to get around the provisions of the Code by such devices as requiring undated registration letters before hiring and hiring under temporary contracts. Работодатели научились обходить положения кодекса, прибегая к таким уловкам, как предложение представить недатированное регистрационное письмо до решения вопроса о приеме на работу и прием на работу по временным контрактам.
Rural Education Activities Programmes (REAPs) have now been placed on contracts to the Ministry of Education, allowing better accountability and information on outputs. Программы мероприятий в области образования в сельских районах (РИАП) в настоящее время осуществляются по контрактам с министерством образования, что позволяет улучшить отчетность и информацию о результатах.
MEW asserts that the above-captioned department managed 63 contracts for the inspection, repair, replacement and reconstruction of MEW's primary substations and other electrical network facilities. МЭВР утверждает, что вышеуказанный департамент осуществлял руководство работой по 63 контрактам на инспектирование, ремонт, замену и реконструкцию главных подстанций и других объектов энергетической сети МЭВР.
The Division could benefit from engaging the services of consultants or experts from the International Civil Aviation Organization for preparing detailed specifications and evaluating complex technical proposals for such aviation-related contracts. Отдел мог бы использовать услуги консультантов или экспертов Международной организации гражданской авиации для подготовки подробных спецификаций и оценки сложных технических предложений по таким связанным с авиационным обслуживанием контрактам.
This expectancy is based on several planned procurement actions, such as the negotiation of major contracts for food, rations, fuel, vehicles and aviation support. Это предположение основано на том, что в контексте закупочной деятельности планируется ряд мероприятий, таких, как переговоры по крупным контрактам, связанным с поставкой продовольствия, пайков, топлива, автотранспортных средств, а также с оказанием авиационной поддержки.
Concessions and contracts for the rational exploitation of natural resources granted by the State in the autonomous regions of the Atlantic Coast must be approved by the appropriate autonomous regional council. Решения по концессиям и контрактам на рациональное освоение природных ресурсов, которые принимает государство в отношении автономных регионов Атлантического побережья, подлежат утверждению советом соответствующего автономного региона.
A significant proportion of Professional staff members handling recruitment functions in the Service served under temporary contracts that cannot exceed a continuous period of 11 months. Значительная доля сотрудников категории специалистов, выполняющих функции найма в Службе, работает по временным контрактам, продолжительность которых не может превышать непрерывный период в 11 месяцев.
However, the final settlements for the projects were outstanding and Shimizu was in the process of obtaining final documentation to finalise the contracts. Однако окончательные расчеты по проектам еще не были произведены, и "Симидзу" оформляла заключительные документы для производства окончательного расчета по контрактам.
Morris Singer asserted that its works under the contracts were completed by 27 November 1989 upon signature by Amanat's representative of the Completion Certificate. Компания "Моррис Сингер" утверждает, что ее работы по контрактам были завершены к 27 ноября 1989 года по подписании представителем "Аманата" акта о завершении работ.
Table 17 also contains information on the gender distribution of staff members holding contracts of more than six months under all the trust funds. В таблице 19 также приводится информация о гендерном распределении сотрудников, работающих по контрактам продолжительностью более 6 месяцев в рамках всех целевых фондов.
The reduction in contractual services may lead to possible disruptions in the real-time operations of specific modules of ProFi and website systems previously supported through external vendor contracts. Уменьшение объема услуг по контрактам может привести к перебоям в операциях, выполняемых в реальном времени конкретными модулями системы ПроФи, и в работе веб-сайтов систем, поддержка которых прежде осуществлялась на основе контрактов с внешними поставщиками.
Paragraph 16 of document A/56/870 deals with the use of contractual arrangements, namely, systems contracts and letters of assist. В пункте 16 документа А/56/870 рассматривается вопрос об использовании услуг по контрактам, т.е. о системных контрактах и письмах-заказах.
Savings are reported for contractual services ($19,800), since a part of the foreseen contracts are henceforth included in the workstation support fee. Отмечается экономия в связи с услугами по контрактам (19800 долл. США), поскольку с настоящего времени часть предусмотренных контрактов включается в плату за обслуживание рабочих станций.
The practice of awarding individual contracts for printing jobs with similar specifications as well as a shortage of contractual editors and translators added to publication delays. Практика предоставления индивидуальных контрактов на типографские работы с аналогичными спецификациями и нехватка технических редакторов и переводчиков, работающих по контрактам, усиливали задержки в выпуске публикаций.
Morris Singer seeks compensation in the amount of GBP 364,198 in respect of the flag and parapet contracts. Компания "Моррис Сингер" испрашивает компенсацию в размере 364198 ф. ст. по контрактам на изготовление флага и парапета.
The Panel finds that the retention monies under the contracts fell due on 30 November 1990. По мнению Группы, удержанные по контрактам суммы подлежали выплате 30 ноября 1990 года.
The claimant did not submit any other evidence to establish that the two contracts would have been executed profitably. Заявитель не представил никаких других доказательств, на основании которых можно было установить, что по указанным двум контрактам была бы получена прибыль.
It commenced delivery of the items, which were the subject of the contracts in June 1990. Она начала осуществлять поставки по контрактам в июне 1990 года.
In particular, OIOS views procurement activities at Headquarters, such as systems contracts, as being high-risk areas worthy of additional audit coverage. В частности, УСВН рассматривает закупочную деятельность в Центральных учреждениях, например по системным контрактам, как деятельность, заслуживающую дополнительного ревизорского внимания по причине высокого риска.
The Security Council Committee is very slow in approving amendments to contracts and extensions to execution deadlines; медленные темпы работы Комитета Совета Безопасности при утверждении поправок к контрактам и при продлении сроков их исполнения;
Asia Foundations did not state the date or dates on which the work performed under the contracts was completed. Компания "Эйша фаундейшнз" не указала даты или дат завершения работ по контрактам.
From this evidence, the Panel draws the inference that all work under the contracts was completed prior to 2 May 1990. На основании этого свидетельства Группа делает вывод о том, что вся работа по контрактам была завершена до 2 мая 1990 года.
Laws have been introduced providing paid maternity and/or parental leave, and regulating conditions of part-time work, wages and hours for women working in private homes and public sector contracts. Были приняты законы, предусматривающие оплачиваемый отпуск по беременности и/или уходу за детьми и регламентирующие условия труда в течение неполного рабочего дня, заработную плату и часы работы женщин, работающих в частных домах и по контрактам в государственном секторе.
The existing cap of two years' salary for compensation awards was appropriate, given that most staff were engaged under fixed-term or indefinite contracts. Существующий потолок выплаты компенсации в размере двухгодичного оклада является соответствующим с учетом того, что большинство сотрудников работают по срочным или бессрочным контрактам.
In that case, usable reserves were negligible due to the commitment of the major part of total reserves to commitments in forwards contracts. В этом случае пригодные для использования резервы были ничтожно малы ввиду того, что основная часть общего объема резервов была задействована на покрытие обязательств по форвардным контрактам.