Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The Board's review of a sample of transactions covering the period from January to March 2005 and aggregating $96.8 million revealed that the amount of $31.1 million (table 9) represented letters of credit of prioritized and amended contracts which expired in 2004. Проведенная Комиссией выборочная проверка операций за период с января по март 2005 года на сумму 96,8 млн. долл. США показала, что 31,1 млн. долл. США (таблица 9) относились к приоритетным аккредитивам и исправленным контрактам, которые истекли в 2004 году.
The Panel also takes note of the fact that FDA should not have advertised the invitation to bid for the four forest-management contracts and one timber sales contract in mid-October 2008, as the bid documents had not been approved by the Inter-Ministerial Concessions Committee. Группа также отмечает, что УЛХ не следовало публиковать предложение о подаче заявок по четырем контрактам на лесопользование и по одному контракту на продажу древесины в середине октября 2008 года, так как документы о торгах еще не были одобрены Межминистерским комитетом по концессиям.
The adequacy of checks and balances and internal control systems and the respective roles and responsibilities of committees on contracts, both at Headquarters and in the field, were of particular concern. Особенную обеспокоенность в этой связи вызывают адекватность системы сдержек и противовесов и системы внутреннего контроля, а также соответствующие функции и обязанности комитетов по контрактам как в Центральных учреждениях, так и на местах.
It can only be assumed that the proportion of posts subject to geographical distribution will increase in the light of the increase in the number of staff on 100 series contracts, but there is a need to know the Secretary-General's intentions in this regard. Можно лишь предположить, что доля должностей, подлежащих географическому распределению, будет увеличена в связи с увеличением числа сотрудников, работающих по контрактам серии 100, однако необходимо узнать намерения Генерального секретаря в этом отношении.
Staff representatives are concerned at the lack of adequate safeguards and an efficient, independent internal justice system to ensure that mobility is not misused for the purpose of separating staff members, in particular staff holding contracts that provide little security such as fixed-term appointments. У представителей персонала вызывает озабоченность отсутствие надлежащих гарантий и эффективной, независимой внутренней системы правосудия для обеспечения того, чтобы мобильность не использовалась неправомерно в целях разделения сотрудников, особенно сотрудников, работающих по контрактам, обеспечивающим слабую защищенность, таким как срочные контракты.
He informed the Committee that construction documents for the major design contracts would be completed by the end of 2007 and that within two months a construction manager would be selected to act as general contractor for the project. Он сообщает Комитету, что строительная документация по основным контрактам на проектирование будет подготовлена к концу 2007 года и что в течение двух месяцев будет выбран руководитель строительства, который будет исполнять обязанности генерального подрядчика проекта.
Women also work part-time to a much higher extent than men and significantly more women than men are employed under temporary contracts. Кроме того, женщины гораздо чаще по сравнению с мужчинами работают в режиме неполного рабочего дня, и значительно чаще работают по временным контрактам.
(a) Take note of the action taken in response to General Assembly resolutions 61/244 and 61/276 to review the contracts of staff serving on appointments of limited duration; а) принять к сведению меры по пересмотру условий найма сотрудников, работающих по контрактам на ограниченный срок, принятые во исполнение резолюций 61/244 и 61/276 Генеральной Ассамблеи;
The report also explains that between June 2005 and February 2006, a total of 120 short-term posts were regularized, ending the practice of employing long-serving staff on short-term contracts (120 vacancy announcements were created and processed). В докладе поясняется также, что в период с июня 2005 года по февраль 2006 года были переведены в штат в общей сложности 120 должностей, занимавшихся по краткосрочным контрактам, что положило конец практике долгосрочного использования сотрудников на краткосрочных контрактах (были объявлены и обработаны 120 вакансий).
After the selection system is overhauled and streamlined, staff members currently serving under the 200 and 300 series should be offered the opportunity to apply for appointment under the 100 series; not by merely converting their contracts. После этого сотрудникам, в настоящее время работающим по контрактам серий 200 и 300, должна быть предоставлена возможность ходатайствовать о назначении по контракту серии 100, а не просто о преобразовании их контрактов.
To this end, UNAMID will share common services with UNMIS, will initially use the UNMIS existing commercial contracts and will deploy additional personnel to carry out the functions and higher volume of movements directly related to UNAMID activities. Поэтому обе миссии будут пользоваться общими службами, и на первоначальном этапе ЮНАМИД подключится к действующим коммерческим контрактам и, для того чтобы выполнять эти функции и обслуживать возросший объем перевозок, непосредственно связанных с деятельностью ЮНАМИД, развернет дополнительный персонал.
(b) The launch of a mandatory training programme by the Procurement Division for members of the local committees on contracts and procurement staff in September 2007, which will be followed by the roll-out over a period of 6 to 7 months. Ь) введение в сентябре 2007 года Отделом закупок обязательной учебной подготовки для членов местных комитетов по контрактам и сотрудников по закупкам, за которой последует период ее проведения протяженностью шесть-семь месяцев.
Supported UNSMIL engineering with the development of 27 statements of requirements and technical evaluations, participation in the local committee on contracts meetings and preparation of drawings of Mission headquarters Инженерно-техническому подразделению МООНПЛ было оказано содействие в связи с подготовкой 27 технических заданий и технических оценок, участием в работе заседаний местного комитета по контрактам и подготовкой чертежей штаба Миссии
The Administration stated that the Procurement Division has established a central repository for all vendor performance reports that are submitted for Headquarters contracts and vendors, but lacks the authority to compel requisitioners to submit vendor performance reports. Администрация заявила, что Отдел закупок создал централизованное хранилище для всех отчетов о результатах деятельности поставщиков, которые представляются по всем контрактам и поставщикам в рамках Центральных учреждений, но у него не имеется полномочий для того, чтобы обязать заказчиков представлять доклады о результатах деятельности поставщиков.
For future capital master plan contracts, the Office of the Capital Master Plan should utilize a typical mark-up structure, whereby insurance percentages are only applied to the cost of work covered by the particular insurance. К будущим контрактам по генеральному плану капитального ремонта Управлению генерального плана капитального ремонта следует применять обычную структуру надбавок, при которой страховой процент применяется только к стоимости работ, покрываемой конкретным планом страхования.
The Local Committee on Contracts questioned the appropriateness of grouping services; however, the Local Committee on Contracts and the Headquarters Committee on Contracts endorsed the awarding of the contract since there was an urgent need to replace expiring contracts. Местный комитет по контрактам поставил под сомнение целесообразность объединения услуг; вместе с тем Местный комитет по контрактам и Комитет центральных учреждений по контрактам одобрили заключение контракта по причине настоятельной необходимости найти замену контрактам с истекающим сроком действия.
Training has now become mandatory for all members of the committees on contracts, and over 300 additional staff members from peacekeeping missions have registered to use the online resources of the Headquarters Committee on Contracts and Headquarters Property Survey Board. Сегодня профессиональная подготовка стала обязательной для всех членов комитетов по контрактам, и еще свыше 300 сотрудников миссий по поддержанию мира зарегистрировались для прохождения онлайновых учебных курсов, организуемых Комитетом Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях.
A similar observation was made at UNOCI with regard to a systems contract for fuel and lubricants which was extended for eight months after consultation with the local committee on contracts and the Headquarters Committee on Contracts. Аналогичное нарушение было выявлено и в ОООНКИ, где системный контракт на поставку горюче-смазочных материалов был продлен еще на восемь месяцев, после консультаций с местным Комитетом по контрактам и Комитетом Центральных учреждений по контрактам, уже после истечения срока его действия.
However, there is no specific professional code of ethics for procurement staff at Headquarters and in the field and for members of the Headquarters Committee on Contracts and local committees on contracts in the field. Однако специальный профессиональный кодекс этического поведения для сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях и на местах и для членов Комитета Центральных учреждений по контрактам и местных комитетов по контрактам отсутствует.
The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts performed training activities for the local committees on contracts and the local property survey boards in the field, which started in June 2007 as a pilot to train staff members who are involved in the work of the local committees. Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам организовывал учебные занятия для местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов, которые стали проводиться в июне 2007 года в экспериментальном порядке для сотрудников, участвующих в работе местных комитетов.
The Advisory Committee notes that the forthcoming report of the Secretary-General on procurement governance will include detailed proposals on the functioning of the Headquarters Committee on Contracts and the local committees on contracts. Консультативный комитет принимает к сведению, что в следующий доклад Генерального секретаря об управлении закупочной деятельностью будут включены предложения по работе Комитета Центральных учреждений по контрактам и местных комитетов по контрактам.
Percentage of women at the P-1 to ungraded levels in the United Nations system on contracts of one year or more at headquarters and non-headquarters locations as at 31 December 2011, by entity Процентная доля женщин на уровнях С-1-неклассифицируемых должностей в системе Организации Объединенных Наций, работающих по годичным и более длительным контрактам в штаб-квартирах и периферийных местах службы, по состоянию на 31 декабря 2011 года в разбивке по организациям
UNMIT will continue to analyse related costs prior to procurement through system contracts to ensure that these contracts are utilized following processes that adhere to the provisions of the United Nations Procurement Manual and are designed to yield cost savings through economies of scale ИМООНТ будет продолжать анализировать смежные расходы до совершения закупок по системным контрактам, чтобы удостовериться, что эти контракты заключаются на основе соблюдения процедур, соответствующих положениям Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций, и составляются с учетом цели снижения затрат посредством экономии за счет эффекта масштаба
(a) The Procurement Division, in compliance with the Procurement Manual, ensure that all new contracts in excess of $200,000, that are not identical to previous contracts are submitted to the Office of Legal Affairs for review before finalization; а) Отделу закупок в соответствии с Руководством по закупкам представлять на рассмотрение Управления по правовым вопросам все новые контракты стоимостью свыше 200000 долл. США, которые не являются идентичными предыдущим контрактам, до их окончательной доработки;
(Commentary would say that this autonomy provision relates only to these Rules, it does not affect ordre public or mandatory laws applicable to contracts[, such as provisions relating to unconscionable contracts].) (В комментарии будет указано, что данное положение об автономии касается только единообразующих правил и не затрагивает публичного порядка или императивных положений законодательства, применимых к контрактам [, таких как положений, касающихся несправедливых контрактов].)