Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
This shall include the procedures for negotiating, concluding and managing contracts. Это относится к процедурам ведения переговоров по контрактам, заключения контрактов и управления контрактной деятельностью.
Both Tribunals had local committees on contracts, which reviewed all contracts with a value in excess of $75,000. В обоих трибуналах имеются местные комитеты по контрактам, которыми рассматриваются все контракты на сумму свыше 75000 долл. США.
Advice was given on existing system contracts and template contracts in development Предоставлены консультации по существующей системе контрактов и типовым контрактам, находящимся на этапе подготовки
10.3.3 In 2012, all outstanding contracts from the previous year matured and UNRWA did not enter into new derivatives contracts. 10.3.3 В 2012 году наступил срок погашения по всем контрактам, позиции по которым оставались открытыми с предшествующего года, и БАПОР не заключало новых контрактов по производным финансовым инструментам.
UNPROFOR has routinely renewed the contracts for contractual personnel upon the satisfactory completion of initial one-year contracts. По завершении первоначальных годичных контрактов СООНО, при отсутствии нареканий на работу персонала, набранного по контрактам, обычно продлевали эти контракты.
Under those new policies, staff previously working on temporary contracts were being offered fixed-term contracts with an improved package of entitlements. В соответствии с этой новой политикой сотрудникам, ранее работавшим по временным контрактам, были предложены срочные назначения, которые дают право на получение дополнительных пособий.
Two contracts officers are required for the preparation and administration of contracts for construction, maintenance, service, and supply. Два сотрудника по контрактам необходимы для подготовки и обеспечения исполнения контрактов на строительство, техническую эксплуатацию, обслуживание и закупки.
The Board found, however, that the two country offices relied upon UNDP local committees on contracts to review major contracts. Вместе с тем Комиссия установила, что для проверки крупных контрактов оба страновых отделения привлекали местные комитеты по контрактам ПРООН.
The contracts officer will ensure that consultants and vendors are satisfying the terms of their contracts, including on-time delivery of goods and services. Сотрудник по контрактам будет обеспечивать соблюдение консультантами и поставщиками условий их контрактов, включая своевременную поставку товаров и услуг.
Staff representatives welcome the introduction of continuing contracts as the next step for staff currently serving on fixed-term contracts. Представители персонала приветствуют введение возобновляемых контрактов в качестве следующего шага в интересах тех сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам.
International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts. Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам.
Individuals engaged under service contracts are required to uphold the standards of conduct set forth in their contracts. Лица, нанятые по контрактам о предоставлении услуг, должны соблюдать стандарты поведения, изложенные в их контрактах.
The Board noted that where service contracts fell due for renewal during the biennium, ITC requested competitive tenders for those contracts. Комиссия отметила, что в случаях, когда контракты должны быть возобновлены в течение данного двухгодичного периода, ЦМТ объявлял конкурентные тендеры на замещение должностей по этим контрактам.
They were all employed under fixed-term contracts specifying that there would be no further financial implications for the Organization once their contracts were terminated. Все эти советники работают по срочным контрактам, в которых предусматривается, что Организация не несет никаких дополнительных финансовых последствий после завершения их контрактов.
More innovative schemes may include management contracts, private financing of programme components, joint ventures, leasing contracts and arrangements for contracting out services. К более прогрессивным проектам можно отнести договоры об управлении, частное финансирование компонентов программ, совместные предприятия, договоры аренды и механизм оказания услуг по контрактам.
Accordingly, there is no reasonable basis for KUFPEC's claim for additional costs under the replacement contracts following the termination of the initial contracts. Соответственно, разумных оснований для претензии "КУФПЭК" в отношении дополнительных расходов, понесенных по альтернативным контрактам после прекращения первоначальных, нет.
Kuwait Ports Authority ("KPA") submitted loss of contracts claims in respect of six contracts under which it had retained contractors to complete certain construction works. Кувейтское портовое управление ("КПУ") представило претензии в отношении потерь по шести контрактам, на основании которых оно наняло подрядчиков для выполнения некоторых строительных работ.
Moreover, while continuing contracts lent more stability and financial support to staff currently on fixed-term contracts, they should not be seen as a replacement for career appointments. Кроме того, несмотря на то, что продление контрактов обеспечивает бóльшую стабильность и финансовую поддержку сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам, его не следует рассматривать в качестве альтернативы постоянному назначению.
In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов.
The Committee urges the State party to reinforce measures to reduce the proportion of workers on temporary contracts, including strengthening incentives for employers to offer their employees open-ended contracts. Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить меры по сокращению доли трудящихся, работающих по временным контрактам, включая повышение стимулов для работодателей предлагать своим работникам бессрочные контракты.
The request for the extension of individual contracts beyond nine months only occurred after the date that the relevant contracts had reached the maximum nine-month period on 31 December 2007. Просьба о продлении индивидуальных контрактов сверх девяти месяцев поступила лишь после даты истечения максимального девятимесячного периода по соответствующим контрактам - 31 декабря 2007 года.
All compound delivered to the buyer had been used and paid for by it for all contracts entered into prior to the two contracts in dispute. Все количество поставленной покупателю смеси было использовано и оплачено им по всем контрактам, заключенным до двух спорных контрактов.
In the context of country office support to national execution and contingent on the establishment of local contracts committees, resident representatives have been accorded authority to approve contracts or series of contracts involving total commitments of up to $100,000. В контексте содействия страновым отделениям в осуществлении программ на национальном уровне и в случае создания местных комитетов по контрактам представителям-резидентам были предоставлены полномочия утверждать контракты или серии контрактов, связанные с общими обязательствами на сумму в пределах до 100000 долл. США.
In 1993, the value of guarantee contracts signed by IAIGC amounted to US$ 14.4 million for investment contracts and US$ 47 million for export credit contracts. В 1993 году стоимость гарантийных контрактов, подписанных МАКИГ, составила 14,4 млн. долл. США по контрактам на капиталовложения и 47 млн. долл. США по контрактам на кредитование экспорта.
The Committee is concerned about the lack of a sufficient number of labour inspectors and the reported widespread use of "blank" contracts and temporary work contracts, which avoid the protection and benefits that the law requires for persons employed under longer-term contracts. Комитет обеспокоен отсутствием достаточного количества инспекторов труда и сообщениями о широко распространенной практике найма на основе "незаполненных" контрактов и временных трудовых договоров, не предусматривающих защиту и льготы, которые определены законом для лиц, работающих по долгосрочным контрактам.