Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Furthermore, the Mission had lost prompt payment discounts under six contracts, as payments had been delayed. Кроме того, Миссия потеряла право на получение скидки за своевременную оплату по 6 контрактам в связи с задержкой платежей.
On 11 August 2011, the local committee on contracts recommended the hiring of office space for the Khartoum Liaison Office. 11 августа 2011 года местный комитет по контрактам рекомендовал арендовать служебные помещения для Отделения связи в Хартуме.
The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды.
Ensuring effective competition for the LTAs is essential to achieve the expected cost savings in these contracts. Обеспечение реальной конкуренции в рамках ДСС имеет определяющее значение для получения планируемой экономии по таким контрактам.
The reported amount excludes interest accrued under the contracts. Указанный объем не включает проценты, начисленные по контрактам.
Human resource management services include recruitment, appointment and administration of personnel contracts undertaken by UNOPS on behalf of its partners. Услуги по управлению людскими ресурсами включают деятельность по набору, назначению и административному обслуживанию по контрактам персонала, осуществляемую ЮНОПС от имени своих партнеров.
UNICEF does not apply hedge accounting to its derivatives and its foreign exchange forward contracts are usually closed out at year-end. ЮНИСЕФ не применяет к своим деривативам учет хеджирования, а его обязательства по срочным валютным контрактам обычно ликвидируются к концу года.
Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента.
Service level agreements were included as annexes to the travel management services contracts and provided the basis to evaluate vendors' performance. К контрактам на оказание услуг по управлению авиаперевозками прилагаются соглашения о гарантированном уровне обслуживания, которые служат основой для оценки исполнения контрактов поставщиками.
He was also in charge of negotiating, managing and supervising the contracts of 2,500 local staff hired outside of Italy. Кроме того, он отвечал за процесс переговоров по контрактам 2500 местных сотрудников, нанятых за пределами Италии, а также за управление этими контрактами и надзор за их исполнением.
The review found that many consultants and other non-staff personnel often work under an employment relationship with repeated or extended short-term non-staff contracts. Обзор показал, что многие консультанты и другие внештатные сотрудники часто работают в рамках трудовых правоотношений по неоднократно предоставляемым или продолжительным краткосрочным контрактам для внештатных сотрудников.
Some consultants have been working for more than two years under various types of successive contracts of limited duration, and without social benefits. Некоторые консультанты работают более двух лет по различным предлагаемым один за другим контрактам с ограниченными сроками действия и без социальных льгот.
The prosecution of bid-rigging cases was very important in order to ensure competition for public contracts. Привлечение к ответственности за сговор на торгах имеет исключительную важность для обеспечения конкуренции применительно к государственным контрактам.
It has continued to increase in capacity, with more than 400 working contracts in place. Они продолжают наращивать свой потенциал, обеспечивая охрану по 400 действующим контрактам.
They may also be the result of negotiating service contracts that fail to protect users' rights. Она также может являться следствием переговоров по сервисным контрактам, которые не обеспечивают защиту прав пользователей.
Notably, 14 of these 18 personnel are employed under UNOPS contracts but work operationally for another United Nations organization. В частности, 14 из этих 18 сотрудников были приняты на службу по контрактам с ЮНОПС, но в оперативном плане работают на другую организацию системы Организации Объединенных Наций.
The group plays an important role in assuring the quality of project audits funded directly through contracts with partners. Группа играет ключевую роль в обеспечении и повышении качества ревизии проектов, финансируемых напрямую по контрактам с партнерами.
The Inspectors found clustering similar small and medium contracts under dedicated contract managers to be a reasonable solution. Инспекторы сочли, что совместное управление такими мелкими и средними контрактами силами специальных менеджеров по контрактам является разумным решением.
Managers often anticipate difficulties at the termination phase of fixed or short-term staff contracts and therefore prefer non-staff contractual modalities. Руководители, часто предвосхищая трудности, возникающие на этапе прекращения срочных или краткосрочных контрактов со штатным персоналом, отдают предпочтение контрактам с внештатными сотрудниками.
Staff are also trained in the use of modern equipment through contracts with the companies that provide such equipment to the country's medical institutions. Обучение персонала работе на современном оборудовании проводится также согласно заключенным контрактам с компаниями, поставляющими оборудование в медицинские учреждения страны.
France also proposed tax changes to reduce the incentive to hire workers under short-term contracts. Франция также предложила налоговые изменения с целью сокращения стимулов в случае найма работников по краткосрочным контрактам.
Applications to travel abroad in connection with private work contracts are subject to approval by the Ministry of Labour and Social Protection. Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан.
States and business enterprises should raise the awareness and capacity of negotiators to use the principles for responsible contracts in State-investor negotiations. Государствам и компаниям следует повышать осведомленность и способность переговорщиков использовать эти принципы применительно к ответственным контрактам в переговорах между государствами и инвесторами.
Maybe it's too soon for Rex to start corporate contracts. Возможно, Рексу еще рано начинать работать по корпоративным контрактам.
Moving on to the contracts for electrical and sanitary facilities concerning the construction of Svalevaenget Dormitory. Перейдем к контрактам на электрические помещения и уборные на строительстве общежития.