Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The full cost of contracts or purchase orders entered into prior to the end of the year, whether or not delivery has been effected, as long as there is budgetary provision in the current period. Общие расходы по контрактам или заказам на закупки, представленным до истечения года, независимо от того, произведена ли поставка, исчисляемые до тех пор, пока имеются бюджетные ассигнования в текущем периоде.
In addition, under some contracts it was stipulated that contractual personnel, such as aircraft crews and construction personnel, should be provided with UNTAC vehicles. Кроме того, в некоторых контрактах оговаривалось, что сотрудники, работающие по контрактам, такие, как летные экипажи и строители, должны обеспечиваться автотранспортными средствами ЮНТАК.
In view of this gap in performance monitoring, there was a risk that additional contracts might be awarded to contractors who had performed poorly. Ввиду такого отсутствия взаимодействия в контроле за выполнением обязательств по контрактам существовала опасность заключения новых контрактов с подрядчиками, ранее не выполнявшими свои обязательства.
The Section could therefore not effectively monitor and evaluate the performance of vendors under various contracts awarded or the purchases made by the Tribunal. Поэтому она не могла эффективно контролировать и оценивать выполнение поставщиками их обязательств по различным заключенным контрактам или осуществлять действенный контроль за закупочной деятельностью Трибунала.
The estimate would cover the United Nations share of the total cost of fixed contracts for the rental and maintenance of photocopying machines and other office equipment, as well as local transportation services at the Centre. В смете предусмотрено покрытие приходящейся на Организацию Объединенных Наций доли в совокупном объеме расходов по заключенным контрактам с фиксированной ценой на аренду и эксплуатацию фотокопировальных аппаратов и другого конторского оборудования, а также по местным транспортным услугам в Центре.
(a) Missions should approve and issue purchase orders against approved contracts prior to the delivery and invoicing of the underlying goods or services; а) миссиям следует утверждать заявки на закупку по утвержденным контрактам до поставки и выставления счетов за соответствующие товары или услуги;
The advisers are not permanent United Nations staff members, but are hired under fixed-term contracts, generally of one year's duration, that can be renewed as required. Консультанты не являются штатными сотрудниками, а нанимаются для работы по срочным контрактам, которые, при необходимости, могут продлеваться.
(a) MINUGUA and UNMEE encountered delays in not having duly approved local committees on contracts, which are required to render advice on procurement matters. а) в МИНУГУА и МООНЭЭ наблюдаются задержки с надлежащим утверждением состава местных комитетов по контрактам, которые призваны консультировать миссии по вопросам закупок.
A misinterpretation of its delegated authority led the Regional Office to take certain questionable administrative actions, such as operating its own local committee on contracts and establishing posts that were not authorized in the staffing table. Неправильное толкование делегированных ему полномочий привело к тому, что Региональное отделение приняло некоторые вызывающие сомнение административные меры, связанные с функционированием его местного комитета по контрактам и созданием должностей, не утвержденных в штатном расписании.
This includes maintenance contracts for the franking machine, photocopiers in Sarajevo and Skopje offices and large-capacity shredders; Эта сумма включает ассигнования для покрытия расходов по контрактам на техническое обслуживание франкировального устройства, фотокопировальной техники в отделениях в Сараево и Скопье и больших машин для уничтожения документов;
In 1999, fees for contracts with consultants totalled $23.9 million; fees for individual contractors totalled $5 million. В 1999 году общая сумма вознаграждения, выплаченного по контрактам с консультантами, составила 23,9 млн. долл. США; индивидуальным подрядчикам было выплачено в общей сложности 5 млн. долл. США.
Outsourcing was not a new phenomenon in the United Nations, having been used as far back as the 1950s; questions relating to performance under certain contracts had more to do with procurement than outsourcing as such. Внешний подряд не является чем-то новым в работе Организации Объединенных Наций, которая использует его еще с 50-х годов; вопросы, касающиеся выполнения обязательств по некоторым контрактам, больше связаны с закупочной деятельностью, нежели с внешним подрядом как таковым.
In a scenario where one or more situations are before the Court, it is assumed that approximately 40 per cent of the required staff would be on short-term contracts. Предполагается, что в случае передачи на рассмотрение Суда одного или более дел, порядка 40 процентов необходимого персонала будут работать по краткосрочным контрактам.
Where possible staff have been appointed on shorter term contracts; and temporary staff have been used to fill posts where future demand is less certain. Когда это возможно, сотрудники назначаются на должности по контрактам на короткие сроки, а в тех случаях, когда будущие потребности не вполне определенны, для заполнения должностей используется временный персонал.
In addition, a number of outstanding problems emerging from the application of the EU Gas Directive(s) to Gazprom's export contracts needed to be resolved, such as long-term supply contract provisions, particularly issues pertinent to re-exports. Кроме того, необходимо решить ряд спорных вопросов, вытекающих из применения директивы ЕС по газу к экспортным контрактам с Газпромом, таких, как положения контрактов о долгосрочных поставках, в частности, вопросы, относящиеся к реэкспорту.
Darman is known not as a faction leader but rather as a facilitator for contracts for foreign companies seeking access to Somalia's natural resources who has also been involved in the printing of fake Somali shillings. Дарман известен не как лидер группировки, а как посредник по контрактам с зарубежными компаниями, желающими получить доступ к природным ресурсам Сомали, который также был причастен к выпуску фальшивых сомалийских шиллингов.
A subcontractor's failure to do so would subject the contractor to liability under its contract with the United Nations. Furthermore, accountability under contracts ultimately rests with the Organization's contractors. Если субподрядчик не выполняет это, ответственность несет подрядчик в соответствии со своим контрактом с Организацией Объединенных Наций. Кроме того, обеспечение подотчетности по контрактам в конечном счете ложится на подрядчиков Организации.
The significant rise in the number of communal organizations, especially in rural areas, is providing the potential labour force which, given appropriate training, can work under contracts with local authorities in virtually all areas of social work. Значительный рост числа общинных организаций, особенно в сельской местности - это тот потенциал, который при соответствующем обучении может работать по контрактам с местными органами власти практически по всем социальным направлениям.
It may be necessary to include penalty clauses that reflect the commercial cost to ICC of the loss of business in contracts with ICC for the provision of services. Возможно, потребуется предусмотреть штрафные санкции, которые отражали бы понесенные МВЦ коммерческие издержки в связи с сокращением объема деятельности по контрактам на оказание услуг.
The P-3 contracts officer, who would work on and manage the projects, would perform an important, yet temporary, function. Сотрудник по контрактам класса С-З, который будет работать над проектами и их управлением, будет выполнять важную, но в то же время временную функцию.
The principles recommend that Governments promote standards for corporate governance and the protection of shareholder rights and prohibit individuals found guilty of corruption from bidding on public contracts or otherwise doing business with Governments. В принципах указывается, что правительствам следует содействовать разработке стандартов управления корпоративными учреждениями и защиты прав акционеров и не допускать участия в торгах по государственным контрактам или иных коммерческих операциях с правительствами лиц, признанных виновными в коррупции.
Tax authorities in countries following this approach will often recharacterize the income to reflect the substance of the contract treatment as that applicable to equivalent contracts in conventional finance). Налоговые органы в странах, придерживающихся этого подхода, нередко реклассифицируют доход в зависимости от существа контракта режим, который применяется к эквивалентным контрактам в обычных финансовых системах).
Table 4 Amendments to contracts signed after the commencement date or not signed Таблица 4 Поправки к контрактам, подписанные после даты начала их действия или вообще не подписанные
Unlike other visas, G-5 visa applicants were subject to all United States immigration requirements, including careful review of the contracts and assurance that those personnel would leave the country when such employment had concluded. В отличие от других виз на лиц, запросивших визу G-5, распространяются все иммиграционные требования Соединенных Штатов, что включает проведение тщательного анализа контрактов и подтверждение того, что эти лица покинут страну после завершения работы по таким контрактам.
The Office is, however, of the opinion that the contract amendment should have been referred to the committees on contracts that had previously reviewed the case. По мнению же Управления, о всех изменениях в контракте необходимо было информировать комитеты по контрактам, на рассмотрение которых был первоначально представлен данный контракт.