Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
(b) A substantive review by the Department is needed for field procurement purchases in amounts exceeding the delegated authority, before procurement cases are submitted to the Headquarters Committee on Contracts. Ь) со стороны Департамента необходим основательный анализ закупок на местах на суммы, превышающие установленные на основании делегированных полномочий лимиты, до передачи дел о закупках в Комитет Центральных учреждений по контрактам.
According to UNMIN, those cases were later presented to and reviewed by the Local Committee on Contracts, which noted that the actions of the staff involved were not found to indicate intentional or wilful disregard of rules nor was there any financial loss to the Organization. По информации Миссии, такая практика была впоследствии рассмотрена местным комитетом по контрактам, который пришел к выводу, что подобные действия персонала нельзя считать сознательным или злонамеренным нарушением правил, тем более что они не причинили Организации никакого финансового ущерба.
The Department of Field Support further stated that UNOCI had since identified factors contributing to the delays in the issuance of purchase orders and had organized a training workshop in January 2008 for procurement staff, requisitioners and members of the Local Committee on Contracts. Департамент полевой поддержки заявил, что с тех пор ОООНКИ определила факторы, обусловливающие задержки в оформлении заказов на поставку, и в январе 2008 года организовала учебный семинар для сотрудников, занимающихся закупками и подающих заявки, и членов местного комитета по контрактам.
In respect of ground fuel, the Procurement Service was in the process of preparing presentations to the Headquarters Committee on Contracts and a short-term contract was being considered as an interim arrangement. Что касается горючего для наземного транспорта, то Служба закупок готовит документы для представления в Комитет Центральных учреждений по контрактам и в качестве временной меры рассматривает вопрос о заключении краткосрочного контракта.
During the current audit, the Board noted that at MINUSTAH, five cases submitted to the Procurement Service for review and subsequent submission to the Headquarters Committee on Contracts, had remained outstanding for an average of 852 days. В ходе нынешней проверки Комиссия отметила, что в МООНСГ пять контрактов, переданных в Службу закупок для рассмотрения и последующего их представления в Комитет Центральных учреждений по контрактам, оставались нерассмотренными в течение в среднем 852 дней.
The Procurement Division has since sought and received further justification from the Department of Field Support for ex post facto approval of the extension to the existing contract, which was submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review at its meeting on 1 April 2008. С тех пор Отдел закупок запросил и получил из Департамента полевой поддержки дополнительные обоснования для утверждения предложения о продлении действующего контракта задним числом, которое было представлено в Комитет Центральных учреждений по контрактам для рассмотрения на его заседании 1 апреля 2008 года.
From minutes of the Headquarters Committee on Contracts, the Board noted the Procurement Division's explanation that the two months' delay was mainly attributed to a lack of budget, insufficient staff and essential personnel on sick leave. Комиссия отметила содержащееся в протоколе заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам разъяснение Отдела закупок, согласно которому двухмесячная задержка была вызвана главным образом недостатком бюджетных и кадровых ресурсов и тем, что основные сотрудники находились в отпуске по болезни.
On 31 December 2007, the Headquarters Committee on Contracts reviewed the submission regarding the provision of catering services to UNAMID for the period from 1 January to 31 March 2008. 31 декабря 2007 года Комитет Центральных учреждений по контрактам рассмотрел контракт на обеспечение питанием персонала ЮНАМИД на период с 1 января по 31 марта 2008 года.
The Controller, in his note to the Headquarters Committee on Contracts regarding the catering services case, also raised the same concern, that "In my view, the urgency of the matter stems from poor planning and is therefore not an exigency". Контролер в своей записке в адрес Комитета Центральных учреждений по контрактам в отношении контракта на обеспечение питанием также выразил озабоченность, высказав аналогичное мнение: «По моему мнению, срочность принятия мер в данном вопросе обусловлена не крайней необходимостью, а плохим планированием».
In 2007/08 the number of the Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases increased by 34 per cent, from 70 to 94. В 2007/08 году число контрактов, рассмотренных Комитетом Центральных учреждений по контрактам задним числом, возросло на 34 процента: с 70 до 94.
Based on a review of the Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases, the Board noted that the major reasons for late submission of letters of assist were slow negotiations with the Government and the exigencies of the situation. На основе результатов проверки рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам задним числом Комиссия отметила, что основными причинами позднего представления на рассмотрение писем о поставах являлись медленные темпы ведения переговоров с правительствами и обусловленный ситуацией неотложный характер потребностей.
At UNIFIL, of the contract extension cases presented to the Local Committee on Contracts, five cases were approved for extension without a satisfactory vendor performance evaluation report on file. Во ВСООНЛ в пяти случаях продление контрактов, представленных на рассмотрение в Местный комитет по контрактам, утверждалось в отсутствие в досье отчета об удовлетворительной оценке исполнения контракта поставщиком.
On an exceptional basis, the Headquarters Committee on Contracts at its 31 August 2007 meeting reviewed the case without the complete information, in particular the negotiated amount of the contract, which is normally needed for proper deliberations. На своем заседании 31 августа 2007 года Комитет Центральных учреждений по контрактам в порядке исключения рассмотрел заявку, не имея полной информации, в частности не зная согласованной стоимости контракта, которая в обычном случае должна быть известна для проведения надлежащих обсуждений.
Considering the complexity and magnitude of a multifunction logistics contract, insufficient lead times had been given to both the Procurement Division and the Headquarters Committee on Contracts to allow them to perform their respective functions effectively. С учетом сложности и масштабности контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение обоим подразделениям - и Отделу закупок, и Комитету Центральных учреждений по контрактам - было предоставлено недостаточное количество времени для того, чтобы они могли эффективно выполнить свои соответствующие функции.
All cases submitted for review of the Headquarters Committee on Contracts are reviewed and the minutes of meetings are submitted to the Controller within 10 business days Рассмотрение всех дел, переданных Комитету Центральных учреждений по контрактам, и представление Контролеру протоколов соответствующих заседаний в течение 10 рабочих дней
Operationally, the Headquarters Committee on Contracts is an independent body the members of which are staff drawn from different functional areas of the Secretariat who serve on a part-time basis. В оперативном отношении Комитет Центральных учреждений по контрактам является независимым органом, члены которого привлекаются из различных функциональных подразделений Секретариата и выполняют свои функции на основе неполного рабочего дня.
The Advisory Committee notes that the threshold of cases that are vetted by the Headquarters Committee on Contracts was raised from $200,000 to $500,000 in 2008. Консультативный комитет отмечает, что в 2008 году предельная стоимость контрактов, проходящих через Комитет Центральных учреждений по контрактам, была повышена с 200000 долл. США до 500000 долл. США.
The Office of Central Support Services stated that in order to improve the procurement outcome by reducing uncertainties, risk and costs, negotiations with vendors had to be approved by senior management following review of the case files by the relevant Committees on Contracts. Управление централизованного вспомогательного обслуживания заявило, что в целях повышения результативности закупочной деятельности путем снижения факторов неопределенности, рисков и издержек переговоры с поставщиками должны получать одобрение старшего руководства после анализа материалов по данному вопросу соответствующими комитетами по контрактам.
As the Headquarters Committee on Contracts was an integral part of the internal control framework of the Secretariat, it would be useful to have additional information on its effectiveness and an assessment of whether or not its independence was fully safeguarded. Поскольку Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемым элементом системы внутреннего контроля в рамках Секретариата, было бы полезно получить дополнительную информацию об эффективности его работы, а также провести оценку на предмет того, обеспечивается ли его полная независимость.
The increase in the threshold of the Headquarters Committee on Contracts may present new challenges such as a higher exposure to financial risks and uncertainty of achieving "best value for money" in the procurement process. Повышение пороговой суммы для Комитета Центральных учреждений по контрактам может создать новые проблемы, такие, как более высокая угроза финансовых рисков и неопределенность в плане достижения «оптимальности затрат» в процессе закупок.
In this regard, the Headquarters Committee on Contracts recently implemented a number of measures to further strengthen the internal controls system, including: В этой связи Комитет Центральных учреждений по контрактам недавно принял ряд мер для дальнейшего укрепления системы внутреннего контроля, включая:
In addition, the Secretariat is currently considering a revision of the delegation of authority and the financial threshold of the Headquarters Committee on Contracts, which may also favourably impact on local acquisition. Кроме того, Секретариат в настоящее время рассматривает вопрос о пересмотре процедур делегирования полномочий и финансового предела стоимости контрактов, выносимых на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам, что может также благоприятно сказаться на закупках на местах.
Extension of lease agreements contrary to recommendations of local committee on contracts/Headquarters Committee on Contracts Продление договоров аренды вопреки рекомендациям местного комитета по контрактам или Комитета Центральных учреждений по контрактам
The Board recommends that the provisions in the Procurement Manual be reviewed to strengthen the role of the local committee on contracts/Headquarters Committee on Contracts as an effective internal control mechanism and to ensure best value for money, accountability and transparency in procurement decisions. Комиссия рекомендует провести обзор положений Руководства по закупочной деятельности в целях укрепления роли местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам в качестве эффективного механизма внутреннего контроля и обеспечения оптимальности затрат, подотчетности и транспарентности при принятии решений в отношении закупок.
The average lead time from the date the submission was received by the Procurement Service and the date on which it was forwarded to the Headquarters Committee on Contracts was 55 days. Средняя продолжительность периода между получением контракта Службой закупок и его передачей Комитету Центральных учреждений по контрактам составляла 55 дней.