Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The law should recognize contractual termination rights associated with financial contracts that permit the termination of those contracts and the set-off and netting of outstanding obligations under those contracts promptly after the commencement of insolvency proceedings. Законодательство должно признавать связанные с финансовыми контрактами права на расторжение договоров, которые позволяют расторгать эти контракты и производить зачет и взаимозачет невыполненных обязательств по этим контрактам сразу же после открытия производства по делу о несостоятельности.
Standardized contracts and collective contracts are giving way to more individualized contracts based on bargaining on an individual level between employers and workers, resulting in a further shift in the balance of power in favour of employers. Стандартные контракты и коллективные договоры уступают место более индивидуализированным контрактам, основанным на заключении трудовых договоров на индивидуальном уровне между работодателями и трудящимися, что приводит к дальнейшему сдвигу в балансе сил в пользу работодателей.
Also, the relatively larger proportion of women appointed on temporary contracts indicates that the obstacle to parity is not merely a lack of qualified women applicants, but also their inability to secure fixed-term contracts. Кроме того, относительно большая доля назначения женщин по временным контрактам указывает на то, что препятствием к достижению паритета является не просто нехватка квалифицированных кандидатов-женщин, но еще и невозможность для них получить контракт на определенный срок.
United Nations system agencies are able to place orders against Procurement Division system contracts, and agencies' needs are at times incorporated into requirements for new contracts in support of a specific mission or headquarters. Учреждения Организации Объединенных Наций могут размещать заказы в рамках системных контрактов Отдела закупок, и в некоторых случаях потребности учреждений включаются в требования, предъявляемые к новым контрактам, которые заключаются для обслуживания конкретных миссий или штаб-квартир.
Private contractors have also sometimes intentionally underbid, artificially lowering costs in order to win contracts and then securing more favourable terms in bilateral renegotiations of contracts, a practice which the Special Rapporteur has highlighted as contrary to human rights requirements. Частные подрядчики также иногда специально занижают стоимость предложений по контрактам, искусственно занижая расходы с целью получения контрактов, а затем добиваются более благоприятных условий уже в ходе двусторонних переговоров по контрактам, которые Специальный докладчик выделила как противоречащие требованиям в области прав человека.
In support of its claim for contract losses, Polytechna provided extensive evidence, including copies of the five contracts, as well as all of the outstanding invoices rendered pursuant to those contracts. В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Политекна" представила обширные свидетельства, включая копии указанных пяти контрактов, а также все неоплаченные счета-фактуры, выставленные по этим контрактам.
Regional contract groups will handle contracts that are specific to a particular region, such as cellular contracts, regional technology repair services or regional disposal services. Группы по региональным контрактам будут заниматься контрактами в привязке к конкретному региону, такими как контракты на предоставление услуг сотовой связи, региональных услуг по техническому ремонту или региональных услуг по утилизации.
The High-level Group of Experts on Procurement had also recommended that all major contracts should be publicized in hard copy and electronic media as a contracts bulletin. Группа экспертов высокого уровня по закупкам также рекомендовала давать информацию о всех крупных контрактах в печати и через электронные средства массовой информации в виде бюллетеня по контрактам.
Such evidence should wherever possible be broadly equivalent to contracts that were in existence, or prove that such contracts or projections of future trading patterns existed. По мере возможности, такие подтверждения должны быть в целом равноценны заключенным контрактам или доказывать, что такие контракты или перспективы будущих торговых связей существовали.
The Procurement Division informed the Board that, although there was no system of routinely preparing performance reports on contracts, it intended to introduce new procedures to monitor vendor/contractor performance for contracts over $200,000. Отдел закупок информировал Комиссию о том, что, хотя система обычной подготовки отчетов об исполнении контрактов отсутствует, он планирует внедрить новые процедуры для контроля за выполнением поставщиками/подрядчиками обязательств по контрактам на сумму свыше 200000 долл. США.
As is the practice in the United Nations, the Secretary-General has also established a committee on contracts, to render written advice on all contracts to him, and an ad hoc property survey board. В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь учредил также комитет по контрактам, призванный выносить Генеральному секретарю письменные рекомендации относительно всех контрактов, и специальный инвентаризационный совет.
This arrangement has led to a somewhat inequitable situation, with an increasing number of staff with long periods of service on fixed-term contracts who thereby are not entitled to severance benefits should their contracts not be renewed. Такой порядок породил несколько несправедливую ситуацию, когда все больше сотрудников с большим стажем работает по срочным контрактам, будучи тем самым не вправе рассчитывать на выходные пособия в случае невозобновления контракта.
In addition, the incumbent will be responsible for establishing and maintaining a contracts database, establishing contract templates and providing training to the Procurement Section on drafting contracts. Кроме того, этот сотрудник будет отвечать за создание и обслуживание базы данных по контрактам, разработку формуляров контрактов и организацию профессиональной подготовки по вопросам разработки проектов контрактов в Секции закупок.
Organizations such as the World Food Programme (WFP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) have moved from time-limited contracts to contracts without indication of a date of termination. Такие организации, как Мировая продовольственная программа (МПП) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), перешли от контрактов на ограниченный срок к контрактам без указания срока окончания.
Morris Singer invoiced Amanat for the completed works under the flag and parapet contracts, which represented 95 per cent of the value under the respective contracts. Компания "Моррис Сингер" выставила "Аманату" счета за работы, выполненные по контрактам на изготовление флага и парапета, которые составляли 95% стоимости каждого из этих контрактов.
(c) Previous system contracts had to be renegotiated as the maximum amounts of these contracts had already been reached; с) ранее заключенные системные контракты подлежали пересмотру, поскольку максимальные суммы по этим контрактам уже были достигнуты;
Apart from the goods in 372 confirmed priority contracts, the United Nations agencies and programmes were still considering 212 additional contracts with an undelivered balance of over $330 million for possible shipping by 3 June. Помимо товаров по 372 подтвержденным приоритетным контрактам, учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжали рассматривать еще 212 контрактов, по которым непоставленные товары на сумму свыше 330 млн. долл. США подлежали доставке по возможности к 3 июня.
A further issue to be considered in respect of continued contracts is the circumstances in which an insolvency representative may alter the terms and conditions of those contracts. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть применительно к контрактам, исполнение которых продолжается, касается обстоятельств, при которых управляющий в деле о несостоятельности может изменять условия таких контрактов.
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов.
Under currency forward contracts, the approved programme budget will need to be adjusted to reflect budget expenditures at the average rate of the forward exchange contracts. При заключении форвардных валютных контрактов утвержденный бюджет по программам необходимо скорректировать для отражения бюджетных расходов исходя из среднего курса согласно этим форвардным валютным контрактам.
Incoterms (R) 2010 applies to contracts of sale and may in turn be reproduced in contracts of carriage, manifests and customs documents. Положения Инкотермс 2010 применяются к контрактам купли-продажи и могут в свою очередь воспроизводиться в договорах перевозки, манифестах и таможенных документах.
OIOS made recommendations calling on the missions to ensure that the local committee on contracts, before approving the award of contracts for the procurement of core requirements, confirm that the items are not available in a systems contract. УСВН вынесло рекомендации, призывающие миссии обеспечить, чтобы местные комитеты по контрактам до утверждения решений о присуждении контрактов на закупки для удовлетворения основных потребностей подтверждали, что соответствующие товары и услуги не включены в системный контракт.
The incumbent of the requested post would also be responsible for tracking the not-to-exceed amounts of all contracts issued and internal obligations of funds against those contracts. Сотрудник на испрашиваемой должности отвечал бы также за контроль за соблюдением предельных лимитов по всем предоставленным контрактам и принятие внутренних финансовых обязательств в счет этих контрактов.
It could encourage agribusinesses to develop their supply chains in a way that allows them to tender for public contracts, with an impact that would go beyond the specific supplies of the contracts for which they are selected. Он мог бы способствовать развитию агропромышленными предприятиями своих производственно-сбытовых цепочек таким образом, чтобы позволить им участвовать в торгах на получение государственных контрактов с оказанием воздействия, выходящего за рамки конкретных поставок по контрактам, для которых они были выбраны.
Despite sizeable increases in expenditures, none of the contracts were resubmitted to the Contracts Committee for approval. Несмотря на значительное увеличение объема расходов, ни один из контрактов не был повторно представлен на утверждение Комитету по контрактам.