Security contracts required to support the residual mechanism will need to be renegotiated to reflect the scope and size of its security requirements. |
Необходимо будет провести новые переговоры по контрактам по вопросам обеспечения безопасности, требуемым для поддержки остаточного механизма в соответствии с масштабами и объемом его потребностей в сфере безопасности. |
Contract negotiations have been completed with 12 brokers, and 16 contracts are in stages of drafting and negotiation. |
С 12 брокерами переговоры по вопросам заключения контрактов были завершены, а переговоры по 16 контрактам находятся на этапах подготовки. |
The contracts of appointment for members of the Committee should be of three years' duration and non-renewable. |
Члены Комитета должны назначаться по контрактам на срок в три года без права на возобновление контрактов. |
Savings would be partially offset by additional requirements resulting from the higher cost of cleaning contracts implemented in July 2006 and increased electricity costs. |
Сэкономленные средства будут частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей, возникших в результате более высоких издержек по контрактам на уборку помещений, вступившим в силу в июле 2006 года, и ростом стоимости электроэнергии. |
The Committee engaged in a preliminary discussion with respect to the application of the draft Guide to contingent payment rights arising under or from financial contracts. |
Комитет приступил к предварительному обсуждению вопроса о применении проекта руководства к правам на возможные выплаты, возникающим по финансовым контрактам или вытекающим из них. |
At the outset, it was stated that the draft Guide applied to contingent payment rights arising under or from financial contracts as it applied to intangible assets in general. |
С самого начала было указано, что проект руководства применяется к правам на возможные выплаты, возникающим по финансовым контрактам или вытекающим из них, так же, как к нематериальным активам в целом. |
Local committees on contracts and receiving reports from the field |
Местные комитеты по контрактам и отчеты о приемке с мест |
FDA is also conducting the studies required to prepare bid documents for three forest management contracts to be awarded later in 2008. |
Наряду с этим УЛХ проводит исследования, необходимые для подготовки конкурсных предложений по первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства, которые будут предоставлены позднее в 2008 году. |
Italy has also notified the Committee, as per paragraph 15 of resolution 1737, about payments for contracts signed before Bank Sepah's listing. |
Кроме того, Италия согласно пункту 15 резолюции 1737 (2006) уведомила Комитет о том, что были произведены платежи по контрактам, подписанным до включения в список банка «Сепах». |
Frequent delays in the delivery of goods under these two contracts were attributed to the failure of the peacekeeping mission to evaluate vendors' production capacity. |
Частые задержки с поставкой товаров по этим двум контрактам объяснялись, по мнению ревизоров, тем, что Миссия не смогла должным образом оценить производственный потенциал поставщиков. |
In the meantime, a risk-profile review for various new contracts is being undertaken |
Тем временем проводится обзор шкалы рисков по различным новым контрактам |
Implementation in the 2008/09 financial period in 10 missions with rations contracts is planned |
В течение 2008/09 финансового года планируется внедрить эту систему применительно к контрактам на поставку продовольствия в 10 миссиях |
In paragraph 80, the Board recommended that the UN-Habitat regional offices issue all the performance evaluations in respect of consultant and service contracts. |
В пункте 80 Комиссия рекомендовала ООН-Хабитат обеспечить, чтобы ее региональные отделения подготовили формы для оценки исполнения работ по контрактам с консультантами и контрактам на обслуживание. |
It is incomplete insofar as it includes only the four guaranteed maximum price contracts that had been signed at the time of the audit. |
В настоящий момент она не является полной, поскольку в нее включены данные лишь по четырем контрактам с гарантированной максимальной ценой, подписанным на момент проведения ревизии. |
UN-Habitat has developed a policy on community contracts and a model community agreement. |
ООН-Хабитат разработала политику по общинным контрактам и типовым общинным соглашениям. |
Participants at this session agreed that although local content is primarily about access to oil and gas contracts for local suppliers, it should be seen in a more holistic and integrated way. |
Участники заседания, посвященного данному вопросу, согласились в том, что, хотя в связи с местным компонентом речь, как правило, идет главным образом о доступе к нефтяным и газовым контрактам для местных поставщиков, его следует рассматривать более целостно и комплексно. |
The value of procurement under Procurement Division system contracts represents approximately 50 per cent of procurement by peacekeeping missions. |
На закупки по системным контрактам, заключенным Отделом закупок, приходится примерно 50 процентов закупок миссий по поддержанию мира. |
Contract reference database for the administration of contracts in field missions |
Справочная база данных по контрактам для целей заключения контрактов в полевых миссиях |
A review of the contractual amendments signed in 2008 indicated that their aggregate value reached amounts many times the value of the initial contracts. |
Проверка поправок к контрактам, подписанных в 2008 году, показала, что их агрегированная стоимость достигла величин, во много раз превышающих стоимость первоначальных контрактов. |
The Procurement Division is required to submit a quarterly report to the HCC and the Office of Central Support Services on short-term logistics and transportation (air and ship charter) contracts. |
Отдел закупок обязан представлять ежеквартальные отчеты КЦУК и Управлению централизованного вспомогательного обслуживания по краткосрочных контрактам на материально-техническое снабжение и транспортное обслуживание (воздушные и морские чартерные перевозки). |
Only partial compliance: bid documents for four forest-management contracts were not approved prior to issuance of invitation to bid Appropriate advertisement |
Только частичное соблюдение: документы о торгах по четырем контрактам на лесопользование не были одобрены до опубликования предложения представлять заявки |
There was no international advertisement for the five forest-management contracts over 100,000 hectares Bid opening |
Международные объявления по пяти контрактам на лесопользование на территории свыше 100000 га не публиковались |
Preparation of inventories, justification documents and prospectuses for timber sales contracts |
Таксация леса, подготовка технико-экономических обоснований и предложений по контрактам на продажу древесины |
The gender and geographical distribution of staff on contracts under the 200 and 300 series of Staff Rules is not known. |
Данных о гендерном и географическом распределении сотрудников, работающих по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серий 200 и 300, не имеется. |
The definition of mercenary in article 47 is such that many activities performed by private military and security companies under government contracts do not easily fall within that definition. |
Определение наемника, как оно изложено в статье 47, таково, что многие виды деятельности, осуществляемой частными военными и охранными компаниями по государственным контрактам, с трудом вписываются в него. |