Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The Office of Central Support Services and the Office of Legal Affairs should ensure that requests for proposals for future construction contracts include a clause requiring bidders to provide a bid bond equivalent to a determined percentage of the bid amount. Управлению централизованного вспомогательного обслуживания и Управлению по правовым вопросам следует обеспечить, чтобы просьбы представлять оферты по будущим контрактам на строительство включали оговорку, требующую от участников торгов представлять гарантийные облигации по заявкам в размере, равном установленной процентной доле от указанной в заявке суммы.
(a) Disputes arising out of contracts and other disputes of a private law character to which the Court is a party; а) споров по контрактам и иных споров частноправового характера, в которой одной из сторон является Суд;
ABB Lummus argues that the effect of the clauses is, inter alia, to entitle ABB Lummus to recover for all unreimbursed work and deliveries under its contracts without limitation as to the dates on which such work and deliveries were performed. "АББ Ламмес" утверждает, что следствие этих условий, в частности, заключается в том, что "АББ Ламмес" получила право на возмещение по всем невозмещенным работам и поставкам по своим контрактам без ограничений, касающихся дат исполнения таких работ и осуществления таких поставок.
Civilian personnel for the operation will be hired, after appropriate consultations between the African Union and the United Nations, under United Nations contracts in accordance with established United Nations selection and recruitment guidelines, standards and procedures. Гражданский персонал для участия в операции будет набираться, после соответствующих консультаций между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, по контрактам Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими руководящими принципами, стандартами и процедурами отбора и найма персонала Организации Объединенных Наций.
Concerning advance payments on contracts at the United Nations Office at Nairobi, the Board recommended, in paragraph 89 of its report, that the Administration ensure that the reasons for advance payment be recorded. Что касается авансовых платежей по контрактам в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, то в пункте 89 своего доклада Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить регистрацию оснований для производства авансовых платежей.
The total value of the contracts was reduced by some $53 million as a result of these amendments, mainly because of the change in transport and insurance costs to the suppliers but also through reduction of the quantities to be delivered in some cases. В результате поступления этих поправок общая стоимость поставок по контрактам уменьшилась примерно на 53 млн. долл. США, главным образом в результате корректировки расходов поставщиков по транспортировке и страхованию, но также и в результате сокращения в некоторых случаях количественного объема грузов, которые подлежали доставке.
It is also desirable that the exceptions also extend to avoidance provisions that might apply to financial contracts and any restrictions that would limit the extent to which security can be applied to unsatisfied financial contract obligations remaining after offsets are completed. Желательно также, чтобы эти исключения распространялись и на положения о расторжении сделок, которые могут применяться к финансовым контрактам, и на любые препятствия, которые могут ограничивать применение обеспечения в отношении неисполненных обязательств по финансовым контрактам, сохранившихся после завершения зачетов.
(c) Negotiating, preparing and administering contracts for the procurement of supplies, equipment, contractual services, external printing and binding services с) ведение переговоров по контрактам на закупку предметов снабжения, оборудования, контрактные услуги, типографские и переплетные работы по контрактам; подготовка контрактов и наблюдение за их выполнением;
Upon enquiry, it was made clear to the Committee that staff members who do not receive a continuing appointment may continue to serve in the Organization on fixed-term contracts and could again become eligible for a continuing contract at a later stage. В ответ на запрос Комитету было разъяснено, что сотрудники, которые не получили непрерывного контракта, могут продолжать работать в Организации по срочным контрактам и могут вновь получить право претендовать на получение непрерывного контракта на более позднем этапе.
(a) On one contract, the local committee on contracts had highlighted a number of risks, but no further action had been taken to follow up on those risks and the contract had been approved. а) по одному из контрактов местный комитет по контрактам определил ряд рисков, однако никаких дальнейших мер в связи с этими рисками предпринято не было и контракт был утвержден.
In his report, the Secretary-General attributes the increase to the higher cost of the new contracts for rotary- and fixed-wing aircraft as well as the additional fixed costs for de-positioning, positioning and painting aircraft under the new contract. В своем докладе Генеральный секретарь объясняет это увеличение более высокими расходами по новым контрактам на использование вертолетов и самолетов, а также дополнительными постоянными расходами на передислокацию, размещение и покраску самолетов в соответствии с новым контрактом.
Taking into account the contracts at April 1998, the representation of the developing countries remained at 27 per cent for special service agreements and 29 per cent for personnel service agreements against 24 and 34 per cent, respectively, during the previous biennium. Судя по контрактам, заключенным на апрель 1998 года, представленность развивающихся стран составляла 27 процентов в соглашениях о специальных услугах и 29 процентов в соглашениях о кадровых услугах по сравнению соответственно с 24 и 34 процентами в предыдущем двухгодичном периоде.
In Uzbekistan, illegal migration has appeared side by side with the legal migration of labour on the basis of contracts concluded in the Agency on questions of external labour migration of the Ministry of Labour and Social Protection. В Узбекистане, наряду с легальной трудовой миграцией, осуществляемой по соответствующим контрактам, заключаемым в Агентстве по вопросам внешней трудовой миграции министерства труда и социальной защиты населения Узбекистана, обозначилась и нелегальная миграция.
About the types of contract, there is a slight predominance of men among the activities of permanent contracts, while greater flexibility characterizes women, with increased use of fixed-term relationships and collaboration agreements. Что касается типов контрактов, то на основе постоянных контрактов работают больше мужчин, а на условиях гибкого графика - больше женщин, при этом число женщин, работающих по срочным контрактам и соглашениям о сотрудничестве, увеличивается.
While UNOPS plans to continue to leverage the flexibility offered by consultant contracts, alongside the strengthening of its core capacity it plans to reduce the overall level of international consultants, local consultants and contractual services funded by the management budget. Хотя ЮНОПС намеревается и дальше использовать гибкие по своему характеру контракты с консультантами, одновременно с укреплением своего основного потенциала он планирует сократить общее количество услуг, которые предоставляются международными консультантами, местными консультантами и по контрактам и финансируются из бюджета административных расходов.
The Department of Field Support has been working closely with the Department of Management to assist in the development of a five-day training course for procurement staff, as well as a five-day course for the members of the local committee on contracts. Департамент полевой поддержки в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления принимает меры, направленные на содействие разработке пятидневного учебного курса для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, а также пятидневного курса для членов местного комитета по контрактам.
In addition, the unspent balance resulted from reduced requirements for rental and operation, owing to lower rental costs under the new contracts, and the reduced number of patrolling activities in Lake Kivu. Кроме того, неизрасходованный остаток явился следствием уменьшения потребностей по статье аренды и эксплуатации ввиду более низкой стоимости аренды по новым контрактам и уменьшения числа патрульных операций на озере Киву.
Workshops were conducted in MINUSTAH (April 2007) and at MONUC (June 2007) for local committee on contracts members. учебных семинара, проведенных в МООНСГ (апрель 2007 года) и в МООНДРК (июнь 2007 года) для членов местных комитетов по контрактам.
Any procurement action in the peacekeeping mission above $75,000 and below $500,000 is vetted by the local committee on contracts and approved by the Director/Chief of Mission Support. Любая закупочная операция миссии по поддержанию мира стоимостью свыше 75000 долл. США и ниже 500000 долл. США рассматривается местным комитетом по контрактам и утверждается директором/начальником Отдела поддержки миссии.
Audit reports covering various aspects of field operations, including United Nations police operations, the administration of trust funds, local committees on contracts and the procurement of core requirements Число докладов по результатам ревизий, охватывающих различные аспекты деятельности полевых операций, включая деятельность полиции Организации Объединенных Наций, управление целевыми фондами, деятельность местных комитетов по контрактам и закупки для удовлетворения основных потребностей
Procurement procedures were not fully complied with in 11 country offices, particularly with respect to the submission of proposals for procurement for the review of the local contracts, assets, and procurement committee and/or the advisory committee on procurement at headquarters. В 11 страновых отделениях не обеспечивалось полное соблюдение закупочных процедур, особенно в отношении представления предложений на осуществление закупок на рассмотрение местного комитета по контрактам, активам и закупкам и/или Консультативного комитета по закупочной деятельности в штаб-квартире.
The Chair of the FDA Board of Directors informed the Panel on 19 November 2008 that the allocation process for the four forest-management contracts is now under intensive review by the Board of Directors. Председатель совета директоров УЛХ 19 ноября 2008 года сообщил Группе, что процесс выдачи лицензий по этим четырем контрактам на лесопользование в настоящее время активно изучается советом директоров.
Funding in the form of payments for contract research/teaching (approximately 30% of the total), consisting of additional funds from public and private national and international sources, made available under contracts. финансирование в форме выплат за проведение исследований/обучения по контрактам (примерно 30% от общей суммы), состоящее из дополнительных средств, получаемых из государственных и частных национальных и международных источников в рамках выплат по контрактам.
While the number of staff on individual contracts will decrease with the completion of the electoral activities and the resulting reduction of vehicle traffic, a number of functions will remain as permanent requirements and for these functions 29 new posts are required: Хотя после завершения избирательной деятельности и соответствующего сокращения поездок число сотрудников, работающих по индивидуальным контрактам, сократится, определенные функции останутся, и для их выполнения на постоянной основе необходимы 29 должностей:
Purchase orders issued within 42.5 days on average; the lead time to process purchase orders against existing contracts was affected by the increased number of requisitions (14 per cent increase from 2003/04) and immediate operational needs to support new and expanding missions Выдача заказов на закупки производилась в среднем в течение 42,5 дней; на сроки обработки заказов на закупки по существующим контрактам повлияли увеличение числа заявок (на 14 процентов по сравнению с 2003/04 годом) и удовлетворение неотложных оперативных потребностей в обеспечении поддержки новых и расширяющихся миссий