| And yet, the large majority of those staff had been on fixed-term contracts or appointments of limited duration. | И вместе с тем значительное большинство этих сотрудников работали по срочным контрактам или контрактам ограниченной продолжительности. |
| Others, like migrant workers on contracts, received special facilities, six-month visas, and temporary identification papers. | Другие, такие, как рабочие-мигранты, работающие по контрактам, получили специальные разрешения, шестимесячные визы и временные документы, удостоверяющие их личность. |
| The other issue is the sharing of information on existing oil contracts. | Другой вопрос - это обмен информацией по существующим нефтяным контрактам. |
| Work on all of the contracts, save one, was completed prior to 2 May 1990. | Работа по всем контрактам, кроме одного, была завершена до 2 мая 1990 года. |
| It has also been reported that a growing number of teachers are now being placed on short-term contracts. | Сообщается также о росте числа учителей, работающих по краткосрочным контрактам. |
| The "out-based" contracts are preferable. | Предпочтение отдается "нефиксированным" контрактам. |
| These measures include the creation of business centres, providing access to microcredit and enabling SMEs to access government contracts. | Эти меры включают в себя создание бизнес-центров, обеспечение доступа к микрокредиту и предоставление МСП возможности доступа к государственным контрактам. |
| The defendant filed a counterclaim, holding the plaintiff liable on the basis of two other contracts. | Ответчик подал против истца встречный иск на том основании, что истец несет ответственность по двум другим контрактам. |
| This has been ameliorated by the temporary immigration of a number of persons employed on short-term contracts. | Решению этой проблемы способствовала временная иммиграция ряда лиц, работающих по краткосрочным контрактам. |
| The freelance interpreters already working there under fixed-term contracts will be encouraged to take the examinations. | Принять участие в этих экзаменах будет предложено внештатным устным переводчикам, уже работающим там по срочным контрактам. |
| Lenzing stated that a letter of credit for both contracts was opened on 20 December 1989. | Компания "Ленцинг" заявила, что аккредитив по обоим контрактам был открыт 20 декабря 1989 года. |
| Morris Singer asserted that it completed work under both contracts on 27 November 1989. | Компания "Моррис Сингер" заявила, что работы по обоим контрактам были завершены 27 ноября 1989 года. |
| It thereafter commenced the planning and construction work for both contracts including the placing of orders with suppliers. | После этого она начала планирование и строительные работы по обоим контрактам, включая размещение заказов у поставщиков. |
| 12 full-time equivalents on various ad hoc contracts, including consultants, contractors and associate collaborators. | 12 сотрудников в эквиваленте полной занятости по различным специальным контрактам, включая консультантов, подрядчиков и ассоциированных сотрудников. |
| The proportion of staff with contracts of less than one year is highest among field-based staff. | Самый высокий показатель доли сотрудников, работающих по контрактам сроком менее одного года, имеют полевые места службы. |
| One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. | Однако большинству, если не всем контрактам, будет присущ один аспект. |
| They work for long hours, on short-term and/or informal contracts, with low pay and little or no social protection. | Они имеют продолжительный рабочий день, работают по временным и/или неофициальным контрактам, получают низкую заработную плату и практически не пользуются никакой социальной защитой. |
| For example, transitions may involve temporary or non-career jobs and informal contracts. | Например, переход может включать временную или неквалифицированную работу, а также работу по неофициальным контрактам. |
| The splitting of requisitions allowed bypassing of the normal procurement procedures and scrutiny by the committees on contracts. | Дробление заявок позволяло обходить обычные процедуры закупок и строгий контроль со стороны комитетов по контрактам. |
| The secondment of specialists and experts for long-term contracts should be of immediate concern to the international community. | Международному сообществу следует незамедлительно направить в Руанду специалистов и экспертов, работающих по долгосрочным контрактам. |
| However, many of the timber workers are casual workers, who work on short-term contracts and experience seasonal variation in their employment. | Однако большинство занятых в этой отрасли являются «временными работниками», которые работают по краткосрочным контрактам и занятость которых бывает разной в разное время года. |
| The claimant provided no further explanation as to the precise nature or elements of its loss of contracts claim. | Заявитель не представил каких-либо дополнительных разъяснений в отношении точного характера или элементов своей претензии в связи с потерями по контрактам. |
| This too has reduced the global amount of the value of unperformed work under the contracts. | Это также привело к сокращению общей стоимости невыполненной работы по контрактам. |
| National had already received payment of the local currency payments under the contracts. | "Нэшнл" уже получила причитавшиеся по этим контрактам платежи в местной валюте. |
| These operations are covered by contracts with four different companies. | Эти операции осуществляются по контрактам с четырьмя различными компаниями. |