Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
In addition, the Service extended the agreement with another custodian for two and a half years at an estimated cost of $250,000 a year without having the extension reviewed by the Headquarters Committee on Contracts. Кроме того, Служба продлила на два с половиной года соглашение сметной стоимостью 250000 долл. США в год с другим распорядителем без рассмотрения вопроса об этом продлении в Комитете по контрактам Центральных учреждений.
If the procurement action in question is within his or her specified financial limit, the Chief Administrative Officer takes a final decision on the recommendation of the Local Committee on Contracts. Если то или иное предложение о закупках не выходит за рамки финансовых полномочий главного административного сотрудника, последний принимает окончательное решение о производстве закупок в соответствии с рекомендацией местного комитета по контрактам.
Similarly, it was noted from the proceedings of the Committee on Contracts that 20 requisitions totalling $20.5 million were submitted to the Committee for retroactive approval. Кроме того, на основе обсуждений в Комитете по контрактам было отмечено, что Комитету для ретроактивного утверждения было подано 20 заявок на общую сумму 20,5 млн. долл. США.
The Board recommended, and the Administration agreed, that effective measures should be taken to speed up the processing of field missions requisitions referred for advice to the Committee on Contracts. Комиссия рекомендовала, и администрация согласилась с этой рекомендацией, что должны быть приняты эффективные меры в целях ускорения обработки заявок миссий на местах, направленных в целях получения консультативного заключения Комитету по контрактам.
Stand-by arrangements with manufacturers of blankets and cooking sets, initiated two years ago, have been expanded with the Committee on Contracts' approval of the STS placing orders immediately with the suppliers in response to emergency situations. Резервные соглашения с фирмами-изготовителями шерстяных одеял и кухонной утвари, заключенные два года тому назад, были продлены после санкционирования Комитетом по контрактам заказов, размещенных ССТ непосредственно среди поставщиков, в ответ на чрезвычайные ситуации.
The radio equipment previously authorized by the Committee on Contracts is currently under review by the relevant technical unit with a view to renewing the policy for another two years. В настоящее время соответствующая техническая группа рассматривает вопрос о номенклатуре радиотехнических средств, ранее санкционированной Комитетом по контрактам, с тем чтобы сохранить ее в течение двух следующих лет.
However, the audit team pointed out that under the terms of financial rule 110.19 any standardization of supplies and equipment has to be specifically approved on the advice of the Headquarters Committee on Contracts. Вместе с тем группа ревизоров указала на то, что в соответствии с финансовым правилом 110.19 любая стандартизация предметов снабжения и оборудования должна быть одобрена на основании заключения Комитета по контрактам в Центральных учреждениях.
In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом.
The participation of auditors as observers in the work of Committees on Contracts at Headquarters, Geneva, Nairobi and peace-keeping operations where there are resident auditors provided an opportunity to advise on procurement. Участие ревизоров на правах наблюдателей в работе Комитетов по контрактам в Центральных учреждениях, в Женеве, Найроби и в рамках операций по поддержанию мира, где они являются ревизорами-резидентами, позволило им оказывать консультативные услуги по вопросам закупочной деятельности.
As funds under this heading were not approved and allotted until late in the mandate period, difficulties arose in completing competitive bidding procedures for major communications systems and in submitting recommendations for the approval of the Headquarters Committee on Contracts. Поскольку средства по данной статье были одобрены и выделены в конце мандатного периода, то возникли трудности, связанные с завершением процедур конкурентных торгов основных систем связи и с представлением рекомендаций для утверждения Комитетом по контрактам в Центральных учреждениях.
Paragraph 53 (e) remains unchanged and is provided herewith for ease of reference: Procurement by OPS under the OPS administrative budget shall be under the United Nations Financial Rules and its Committee on Contracts. Подпункт е пункта 53 остается без изменений и приводится здесь исключительно для справочных целей: Снабжение в рамках сметы административных расходов УОП будет осуществляться в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и через ее Комитет по контрактам.
The revised procedure for the presentation of documentation to the Committee on Contracts would shortly be applied; it would conform to the Organization's Financial Regulations and Rules, which would thus not need to be amended. Применение пересмотренной процедуры представления документации в Комитет по контрактам начнется в ближайшее время; она будет соответствовать Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, в которую в этой связи не придется вносить изменений.
Once the tender process for door 30 was completed, the Committee on Contracts would be advised of the changes and the impact on the contract with the consortium. После завершения торгов по субпроекту «ворота Nº 30» Комитету по контрактам будет представлена информация об изменениях и последствиях для контакта с консорциумом.
The United Nations Office at Geneva accepted this recommendation and indicated that once the tender process for door 30 had been completed, the Committee on Contracts would be advised of the changes to and the impact of the contract with the consortium. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с указанной рекомендацией и отметило, что после завершения торгов по субпроекту «ворота Nº 30» Комитету по контрактам будет сообщено об изменениях и последствиях для контракта с консорциумом.
The Board noted, however, that the total length of the procurement exercise was some four months from the mission's request to undertake local procurement to its receiving notification of the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts. Вместе с тем Комиссия отметила, что общая продолжительность процесса закупок от направления миссией просьбы произвести закупки на местах до получения ею уведомления о рекомендации Комитета по контрактам Центральных учреждений составила около четырех месяцев.
The Headquarters Committee on Contracts estimated that if it did not recommend approval of the bids, the cost to the United Nations would have been some $500,000 per week. Комитет по контрактам Центральных учреждений подсчитал, что если бы он не дал рекомендацию на утверждение предложений участников торгов, то расходы Организации Объединенных Наций составили бы около 500000 долл. США в неделю.
Management did not submit the case to the Headquarters Committee on Contracts on the grounds that the value of each split part of the contract was below the monetary limit of $200,000. Администрация не выносила этот вопрос на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений на том основании, что стоимость каждой отдельной части разделенного контракта была ниже установленного предела в 200000 долл. США.
The Headquarters Committee on Contracts had also expressed concern that the Mission had negotiated with the vendors recommended by the Mission Procurement Officer before all bidding companies were informed of the rejection of bids. Комитет по контрактам Центральных учреждений также выразил озабоченность в связи с тем, что Миссия вела переговоры с оптовыми фирмами, рекомендованными сотрудником по закупкам, до того, как все участвовавшие в торгах компании были информированы об отклонении сделанных предложений.
The purchase order was subsequently cancelled because the company was not in agreement with certain terms, such as conditions for payment and the requirement for a performance bond, as recommended by the Headquarters Committee on Contracts. Впоследствии этот заказ на поставку был аннулирован в связи с тем, что компания не согласилась с определенными условиями, такими, как условия расчетов и необходимость представления гарантий выполнения контракта в соответствии с рекомендациями Комитета по контрактам Центральных учреждений.
The Department of Peacekeeping Operations stated that the decision to accept the amended delivery schedule from the local trading company was due to the absence of other viable alternatives, as recorded in the minutes of the Local Committee on Contracts. Департамент операций по поддержанию мира заявил, что решение одобрить скорректированный график поставки, предложенный местной торговой компанией, было обусловлено отсутствием других подходящих альтернативных решений, как это отражено в протоколах заседаний местного комитета по контрактам.
Although the Chief Administrative Officer knew of the pressing need to find a fresh produce contractor for the Mission, he did not call another Local Committee on Contracts meeting for two months, namely, until 31 January 1996. Хотя главный административный сотрудник понимал настоятельную необходимость определения подрядчика на поставку Миссии свежих продуктов питания, он не созывал следующего заседания местного комитета по контрактам в течение двух месяцев, а именно до 31 января 1996 года.
At the 14 November 1995 Local Committee on Contracts meeting, he announced that the bidders would have to produce clearance certificates from the host country's Ministries of Agriculture, Defence and Foreign Affairs. На заседании местного комитета по контрактам 14 ноября 1995 года он объявил о том, что участникам торгов необходимо получить разрешения от министерств сельского хозяйства, обороны и иностранных дел принимающей страны.
He eventually authorized the trip under the unique condition that the Local Committee on Contracts vote to award the contract to the incumbent contractor prior to inspecting his premises. В конечном счете он разрешил совершить такую поездку при уникальном условии: до осмотра служебных помещений предоставлявшего услуги подрядчика местный комитет по контрактам должен был проголосовать за заключение с ним контракта.
The Office of Internal Oversight Services is especially concerned that the Chief Administrative Officer abused his authority as Chairman of the Local Committee on Contracts to manipulate the procurement process and favour a contractor. Особую озабоченность у Управления служб внутреннего надзора вызывает тот факт, что главный административный сотрудник злоупотреблял своим служебным положением председателя местного комитета по контрактам в целях оказания влияния на процесс закупок в интересах одного из подрядчиков.